2 Tessalonicenses 2

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akana mangav te pisiv tumenđe bašo vreme kana ka avol amaro Gospod o Isus Hrist thaj kana ka ava ćidime trujal leste. Phralalen thaj phejalen, moli tumen,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 ma den ločheste te zavedin tumen thaj te uznemirin tumen, te šunden kaj e Gospodeso đive već avilo. Golese kaj nesave šaj tvrdin kaj isi len proročko duxo il ka vaćaren kaj amen pisisadam, prorokujisadam il vaćardam gova.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ma den khoni te xoxavol tumen ke bilo savo način. Golese kaj e Gospodeso đive ni ka avol dok angleder ni avol i pobuna protiv o Dol thaj dok ni dičhol pe o Manuš taro bezakonje, kova savo ka avol uništimo.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Vov ka suprostavil pe thaj ka vazdolpe pe sa so akhardol “dol” thaj pe sa so poštujin e manuša. Čak ka avol ane Devleso hram, ka bešol ko presto thaj ka proglasil pes sar Dol.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ni li den gođi kaj gova već vaćardam tumenđe kana sama maškare tumende?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Thaj akana džanen so ićarol le, dok ni sikadol pe ano pravo vreme.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Gova vaćarav tumenđe golese kaj gova garajipe tari zor e bilačhimasi već ćerol bući. Al, isi khoni ko za akana ačhavol koja zor e bilačhimasi. Thaj ka nastavil te ačhavol goja zor sa dok ni crdol la.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Tegani ka sikadol o Manuš taro bezakonje save ka mudarol o Gospod o Isus pe daxosa tare leso muj thaj ka uništil le pire slavasa kana ka avol.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Gova Manuš taro bezakonje ka avol e Satanese zorasa thaj ka ćerol razna xoxavne znakura thaj čudesura.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ka koristil pe dži jekhe prevarasa te zavodil kolen so si ko drom te properen, golese so ni manglje te manđen o čačipe thaj gija te aven spasime.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Golese o Dol ka bičhalol lenđe zurali zabluda, te pačan ano xoxaipe,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 thaj te aven osudime savore save ni pačaje ano čačipe, nego uživisade ano bilačhipe.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Phralalen thaj phejalen, o Gospod manđol tumen thaj amen sam dužna uvek te zahvali e Devlese baše tumende, golese so o Dol birisada tumen bašo spasenje savo avol taro posvetipe e Duxostar thaj taro pačajipe ano čačipe.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ke gova spasenje tumen o Dol akharda kana tumenđe phendam o Lačho Lafi. Gija ka avol tumen kotor ani slava amare Gospodesi e Isusesi e Hristesi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gija, phralalen thaj phejalen, ačhen zurale thaj ićaren tumen ano sikajipe savo dijam tumen, il amare lafurencar il amare lilencar.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 A korkoro amaro Gospod, o Isus Hrist thaj o Dol, amaro Dad, savo but manglja amen thaj savo pale piro milost dija amen večno uteha thaj šukar nada,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 nek kovljarol tumare ile thaj nek zuravol tumen ane sa e šukar buća thaj lafura.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.