2 Coríntios 6

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sar e Hristese saradnikura moli tumen, te ma len džabe o milost e Devleso.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Golese kaj o Dol vaćarol:Šunen! Akana si emšukar vreme, akana si o đive taro spasenje!
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Trudi amen khanikase te ma ava prepreka, gija te ma bi khoni aračhola zamerka ki amari služba.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Nego, ane sa amen sikadiva sar e Devlese sluge: kana sam ano baro istrajnost, ane nevolje, ano čororipe, ano pharipe;
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 dži kaj maren amen, kana phanden amen, kana sam ane čingara, ano pharipe, ano bisojipe thaj ano bokhalipe.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Sikadiva sar e Devlese sluge ani čistota, ano džanglipe, ano strpljivost, ano šukaripe, ano Sveto Duxo, ano iskreno manglipe,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ano čačukano Lafi, ane Devlesi zor, e oružjesa taro pravednost bašo napad thaj baši odbrana.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Gasave sam kana slavin amen thaj kana ladžaren amen, kana sam ko lačho thaj ko bilačho glaso. Dičhen amen sar xoxavne, iako vaćara čačipe.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Dičhen amen sar kolen kas ni pindžaren, iako šukar džanen amen. Dičhen amen sar kolen save meren, al akh, amen živi! Kaznin amen, al naj sam mudarde.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Žalna sam, al palem uvek sam radosna. Čorore sam, al palem buten ćerdam barvalen. Amen sam sar kola kas naj khanči, al palem isi amen sa.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Korinćanuralen, vaćardam tumenđe iskreno, amare ile širom putardam tumenđe.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Amaro ilo naj phanglo tumenđe, al tumaro ilo phanglo si amenđe.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Vaćarav tumenđe sar mingre čhavenđe: Putaren amenđe tumare ile sar so amen putra amare ile tumenđe!
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ma čhuven tumen ano jarmo e bipačavne manušencar. Golese so o pravednost naj le khanči katane e bizakonesa. Ni o svetlo naj le khanči katane e tamninasa.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ane soste složin pe o Hrist thaj o beng? Il so isi katane e pačavne thaj e bipačavne?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Il so isi i khanđiri e Devlesi e idolurencar? Golese kaj, amen sam o hram e džuvde Devleso, sar so vaćarda o Dol:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Golese:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.