2 Coríntios 11
Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ
1 O, kana bi trpina samo zala mingro dilipe! Va, moliv tumen te trpin man!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Golese kaj sem ljubomorno pe tumende e Devlese ljubomorasa. Obećisadem tumen jekhe romese, e Hristese, te ikalav tumen angle leste sar čisto čhej.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Al darav kaj sar so o sap prevarisada e Eva pe xoxaimasa, gija i tumari gođi šaj te crdol pe taro iskreno thaj čisto odanost e Hristese.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Golese kaj, but sen strpljiva kolesa so avol tumende thaj propovedil tumenđe taro aver Isus, save amen tumenđe ni propovedisadam. Thaj spremno primin gova duxo, savo razlikuil pe taro Duxo savo primisaden, thaj o lačho lafi, so si različito tare kova so primisaden.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Dav gođi kaj me naj sem khanči po cikno tare gola tumare “bare apostolura”.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Iako sem prosto ane lafura, ano pindžaripe naj sem. Golese kaj, gova ane sa jasno sikadam tumenđe.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Dal ćerdem greh golesa so korkoro man ponizisadem, te bi tumen avena uzvisime kana bize pare propovedisadem tumenđe e Devleso Lačho Lafi?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Tare avera khanđira lijem i plata te bi služiva tumen.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Thaj kana sema tumencar thaj kana khanči trubuja man, khanikase ni sema ko pharipe, golese kaj e phrala save avile andari Makedonija, pomognisade man ane sa so trubuja manđe. Ane sa pazisadem thaj ka paziv te ma avav tumenđe ko pharipe.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Xav sovli ane Hristeso čačipe savo si ane mande, khoni ni ka ačhavol man te hvaliv man pi celo Ahaja.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Sose? Golese li so ni mangav tumen? O Dol džanol kaj mangav tumen!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Kova so ćerav, ka nastaviv te ćerav vadži, te bi onemogućiva kolen save roden prilika te aven ista sar amen, ane kova savesa hvalin pe.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Golese kaj, gola manuša si xoxavne apostolura, nepoštena bućarne, save ćeren pe kaj si e Hristese apostolura.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Thaj naj ni čudo, golese so i o Satana ćerol pe kaj si anđelo e svetloso.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Tegani naj ni čudo so lese sluge ćeren pe kaj si sluge taro pravednost. Al ko krajo ka dobin kova so zaslužisade baše pire buća.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Palem vaćarav: khoni te ma dol gođi kaj sem bigođako. Al i te dijen gija gođi, prihvatin man gasave, te šaj i me zala hvaliv man.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Kava so akana vaćarav, ni vaćarav sar so bi o Gospod vaćarola, nego sar nesavo bigođako manuš savo si sigurno ane peste.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Al te but džene hvalisade pe gija sar gova ćerol pe ano sveto, i me gija ka hvaliv man.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Golese kaj, tumen sen gaći gođaver kaj isi tumen strpljenje e bigođaverencar!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Tumen isi strpljenje kolesa savo zarobil tumen, savo koristil tumen, savo xoxavol tumen, savo ćerol pe barikano il čalavol tumen ki čham.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ki mingri ladž vaćarav kaj i amen sama gaći slaba! Al te khoni usudisada pe te hvalil pe – akana vaćarav sar bigođako – i me ka usudiv man!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Von li si Jevreja? I me sem. Von li si Izraelcura? I me sem. Von li si potomkura e Avraamese? I me sem!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Von li si sluge e Hristese? Kava vaćarav sar bigođako: me sem vadži pobaro! Pobut ćerdem bući, pobut sema ano phanglipe, but maripe xaljem, pherdo droma sema ano opasnost e merimaso.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Pandž droma dobisadem tare Jevreja po tranda thaj enja (39) udarcura e bičesa.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Trin droma sema šibimo, jekh drom bara čhudije pe mande, trin droma sema ano brodo savo phađilo, jekh đive thaj jekh rat sema ano paj e moreso.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 But droma putuisadem thaj sema ano opasnost tare leja, ano opasnost tare razbojnikura, ano opasnost taro mingro narodo, ano opasnost tare abandžije, ano opasnost ano foro, ano opasnost ani pustinja, ano opasnost ko more thaj ano opasnost tare xoxavne phrala.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 But ćerdem phari bući thaj mučisaljem. But droma ni sutem, sema bokhalo thaj trošalo, but droma sema bizo xape, ko šul thaj bize but šeja urado.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 A te ma vaćarav i avera problemura, sar so mučin man e brige svako đive baše sa e khanđira.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kana si khoni slabo, i me osetiv man slabo. Kana khoni perol ano greh, manđe si but pharo.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Te trubuja te hvaliv man, tegani mingre slabostesa ka hvaliv man.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 O Dol, o Dad e Gospodeso e Isuseso, savo si blagoslovimo ane sa e đivesa, džanol kaj ni xoxavav.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Kana sema ano Damask, o upravniko e caroso e Areteso čhuta straža anglo foro te dolen man,
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 al nesave manuša mukhlje man taro džamo ani korpa prekale foroso duvari thaj našljem tare leso va.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.