1 Timóteo 2

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Angleder sa, mangav tumendar te molin tumen sa e manušenđe, te zastupin lenđe, te roden e Devleso milost thaj zahvalin baše lende.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Molin tumen baše carura, baše sa save si ko vlast, te šaj ano miro te beša ano tiho džuvdipe, ane sa o devlikanipe thaj o svetost.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Gova si šukar thaj lačhe amare Devlese amare Spasiteljese,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 savo manđol sa e manuša te aven spasime thaj te pindžaren o čačipe.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Golese kaj si jekh Dol, thaj jekh posredniko maškaro Dol thaj e manuša, o manuš o Hrist o Isus,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 savo pes dija sar otkup sa e manušenđe. Kava si svedočanstvo savo dija pe te propovedil pe ano pravo vreme.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 A me sem – čačipe vaćarav, ni xoxavav – apostol thaj propovedniko, kas čhuta o Dol te vaćarol e Devleso lafi, te sikavav e abandžijen ano pačajipe thaj ano čačipe.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mangav e murša, bilo kaj te ćiden pe te molin, te vazden pe sveta vasta bizi holi thaj bize čingara.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Gija mangav e džuvlja te uraven pe pristojna šeja, skromno thaj dostojanstveno, te doterin pe, na pletenicencar, ni zlatosa, il klejencar, il kuč fostanencar, nego šukar bućencar,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 sar so trubul e džuvljenđe save ićaren pe šukar e Devlese ano devlikanipe.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 I romni te sikljol ano mir thaj ano pokornost.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 E romnja ni mukhav te sikavol thaj te avol po upreder po rom, nego čače te avol mirno.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Golese kaj o Adam angleder sasa ćerdo, pale gova i Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Thaj o Adam ni xoxadilo, nego i džuvli xoxadili thaj ćerdili grešno.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Al i džuvli ka spasil pe bijanimasa čhaven, te ačhile ano pačajipe thaj ano manglipe thaj ano svetipe.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.