1 Pedro 2
Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC
1 Čhuden tumendar dži jekh bilačhipe thaj prevara, dži jekh licemerje, zavist thaj dži jekh vaćaripe palo dumo.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Sar tek bijande čhave, roden o thodo duxovno thud, lestar te baron dži ko spasenje,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 akana kana doživisaden kobor si šukar o Gospod.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Aven ko Isus, ko džuvdo bar, savo e manuša čhudije, al angle Devlese jakha si birimo thaj dragoceno.
4 — ausente —
5 I tumen sar džuvde bara mučhen o Dol te ugradil tumen ano duxovno čher, te aven sveto sveštenstvo, savo ka anol e duxovna žrtve, šukar e Devlese, maškaro Isus o Hrist.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Golese ano Sveto lil si pisimo:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Tumenđe, e pačavnenđe si gova bar dragoceno, al kolenđe save ni pačan si:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 thaj:Von si odredime pe gova bar te sapletin pe, golese kaj ni šunen e Devleso Lafi.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Al tumen sen birime manuša, sveto sveštenstvo, sveto narodo, e Devleso vlasništvo, te bi averenđe vaćarena tare slavna buća e Devlese savo akharda tumen andaro kalipe ke piro čudesno videlo.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 — ausente —
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Manglalen amalalen, ohrabriv tumen sar abandžijen thaj došljakuren ani kaja phuv te crden tumen tare grešna požude, save maren pe protiv tumare duše.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Maškare kola save ni džanen e Devle, živin šukar. Thaj iako ka manđen te tužin tumen kaj ćeren bilačhe buća, ka dičhen tumare šukar buća thaj ka den slava e Devlese kana ka avol te sudil o sveto.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Baše dži jekh manušikano vlast pokorin tumen zbog o Gospod: il e carose sar e embare šorutnese,
13 — ausente —
14 il e upraviteljenđe, saven o caro čhuta te kaznin kolen so ćeren bilačhe, thaj te hvalin kolen so ćeren šukar.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Golese kaj e Devlesi volja si, tumare šukare bućencar te phanden e muja e bigođavere manušenđe, save vaćaren ano bidžanglipe.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Živin sar slobodna manuša, al na sar kola so koristin pi sloboda te učharen po bilačhipe, nego živin sar e Devlese sluge.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Džijekhe poštujin, e pašutne pačavnen manđen, e Devlestar daran, den čast e carose!
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Tumen e sluge! Pokorin tumen tumare gospodarenđe sa e poštujimasa, na samo kolenđe save si šukar thaj kovle, nego i kolenđe save si okrutna.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Golese kaj gova si za ki pohvala kana khoni nevino trpil i nepravda thaj i patnja, golese kaj vov svesno džanol kaj gova ćerol zbog o Dol.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Savi hvala isi ane gova ako trpin kana maren tumen baše tumare grehura? Al te ćerden šukaripe thaj te trpisaden i patnja, gova si za ki pohvala anglo Dol.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Pe gova trpipe tumen sena akharde golese kaj i o Hrist trpisada baše tumende thaj ačhada tumenđe primer sar te džan pale lese tragura.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 — ausente —
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Kana lese vaćarde bilačhe lafura, vov ni irisada lenđe bilačhe lafurencar. Kana trpisada, ni pretisada khanikase, nego sa mukhlja Kolese savo pravedno sudil.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 O Hrist korkoro ane piro telo inđarda amare grehura ko krsto, te šaj te mera amare grehurenđe thaj te živi bašo pravednost. Lese ranencar sen sastarde.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Golese kaj sena sar bakre so phirden akari-okori, al akana irisaljen e Pastirese thaj e Čuvarese tumare dušengo.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.