1 Pedro 2

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Čhuden tumendar dži jekh bilačhipe thaj prevara, dži jekh licemerje, zavist thaj dži jekh vaćaripe palo dumo.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Sar tek bijande čhave, roden o thodo duxovno thud, lestar te baron dži ko spasenje,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 akana kana doživisaden kobor si šukar o Gospod.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Aven ko Isus, ko džuvdo bar, savo e manuša čhudije, al angle Devlese jakha si birimo thaj dragoceno.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 I tumen sar džuvde bara mučhen o Dol te ugradil tumen ano duxovno čher, te aven sveto sveštenstvo, savo ka anol e duxovna žrtve, šukar e Devlese, maškaro Isus o Hrist.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Golese ano Sveto lil si pisimo:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Tumenđe, e pačavnenđe si gova bar dragoceno, al kolenđe save ni pačan si:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 thaj:Von si odredime pe gova bar te sapletin pe, golese kaj ni šunen e Devleso Lafi.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Al tumen sen birime manuša, sveto sveštenstvo, sveto narodo, e Devleso vlasništvo, te bi averenđe vaćarena tare slavna buća e Devlese savo akharda tumen andaro kalipe ke piro čudesno videlo.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 — ausente —
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Manglalen amalalen, ohrabriv tumen sar abandžijen thaj došljakuren ani kaja phuv te crden tumen tare grešna požude, save maren pe protiv tumare duše.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Maškare kola save ni džanen e Devle, živin šukar. Thaj iako ka manđen te tužin tumen kaj ćeren bilačhe buća, ka dičhen tumare šukar buća thaj ka den slava e Devlese kana ka avol te sudil o sveto.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Baše dži jekh manušikano vlast pokorin tumen zbog o Gospod: il e carose sar e embare šorutnese,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 il e upraviteljenđe, saven o caro čhuta te kaznin kolen so ćeren bilačhe, thaj te hvalin kolen so ćeren šukar.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Golese kaj e Devlesi volja si, tumare šukare bućencar te phanden e muja e bigođavere manušenđe, save vaćaren ano bidžanglipe.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Živin sar slobodna manuša, al na sar kola so koristin pi sloboda te učharen po bilačhipe, nego živin sar e Devlese sluge.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Džijekhe poštujin, e pašutne pačavnen manđen, e Devlestar daran, den čast e carose!
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Tumen e sluge! Pokorin tumen tumare gospodarenđe sa e poštujimasa, na samo kolenđe save si šukar thaj kovle, nego i kolenđe save si okrutna.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Golese kaj gova si za ki pohvala kana khoni nevino trpil i nepravda thaj i patnja, golese kaj vov svesno džanol kaj gova ćerol zbog o Dol.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Savi hvala isi ane gova ako trpin kana maren tumen baše tumare grehura? Al te ćerden šukaripe thaj te trpisaden i patnja, gova si za ki pohvala anglo Dol.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Pe gova trpipe tumen sena akharde golese kaj i o Hrist trpisada baše tumende thaj ačhada tumenđe primer sar te džan pale lese tragura.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 — ausente —
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Kana lese vaćarde bilačhe lafura, vov ni irisada lenđe bilačhe lafurencar. Kana trpisada, ni pretisada khanikase, nego sa mukhlja Kolese savo pravedno sudil.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 O Hrist korkoro ane piro telo inđarda amare grehura ko krsto, te šaj te mera amare grehurenđe thaj te živi bašo pravednost. Lese ranencar sen sastarde.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Golese kaj sena sar bakre so phirden akari-okori, al akana irisaljen e Pastirese thaj e Čuvarese tumare dušengo.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.