1 João 2
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVT
1 Mingre čhavoralen, kava pisiv tumenđe, te ma bi ćerena grehura. A te khoni ćerda grehura, ko Dol isi amen kova savo zastupil amen, o Isus o Hrist, o pravedniko.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Vov si žrtva bašo miripe amare grehurenđe, a na samo amare nego i baše grehura celone svetose.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Te ićardam e Devlese zapovestura, pale gova džana kaj pindžara le.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ko vaćarol: “Pindžarav e Devle”, a lese zapovestura ni ićarol, xoxavno si thaj naj ane leste o čačipe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 A ko ićarol lese Lafura, e Devleso manglipe čače postanisada savršeno ane leste. Thaj pale gova džana kaj živi ane leste.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ko vaćarol kaj ano Dol ačhol, trubul te živil sar so živisada o Isus.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Manglalen amalalen, ni pisiv tumenđe nevo zapovest, nego purano zapovest, savo sasa tumen taro anglunipe. Gova purano zapovest si o Lafi savo šunden.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Al, palem pisiv tumenđe nevo zapovest golese kaj leso čačipe dičhol pe ano Hrist thaj ane tumende. Golese kaj o kalipe načhol a o čačukano svetlo već svetlil.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ko vaćarol kaj si ano svetlost, a mrzil pe phrale il pe pheja, vadži si ano kalipe.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ko manđol pe phrale il pe pheja, živil ano svetlost thaj vov ni perol ano greh.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 A ko mrzil pe phrale il pe pheja, ano kalipe si, ano kalipe phirol thaj ni džanol kaj džal golese kaj o kalipe koravol lese jakha.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 — ausente —
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 — ausente —
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ma manđen kava sveto ni so si ane leste. Ko manđol o sveto, ane leste naj e Dadeso manglipe.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Golese sa so si ano sveto si požuda e telosi, pohlepa e jakhenđi thaj baripe po barvalipe – gova ni avol taro Dad, nego avol tare kava sveto.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 O sveto thaj lese požude načhen, a ko ćerol e Devleso manglipe, ačhol dži sa e đivesa.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Čhavoralen, akana si poslednjo sato! Sar so šunden, avol o antihrist. Thaj akana pojavisajle but antihristura. Golestar džana kaj akana poslednjo sato avilo.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Von sesa maškar amende, al ačhade amen, golese kaj nikad ni pripadisade amenđe. Te pripadina amenđe čače, von amencar bi ačhena. Al trubuja golesa te sikadol kaj naj savore amare.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 A tumen isi pomazanje taro Sveto Duxo thaj savore upoznajisaden o čačipe.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ni pisiv tumenđe golese kaj ni pindžaren o čačipe, nego golese kaj pindžaren o čačipe thaj nisavo xoxaipe ni avol taro čačipe.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ko si xoxavno, te na kova so vaćarol kaj o Isus naj o Hrist? Ko ni priznajil e Dade em e Čhave, vov si antihrist.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Dži jekh savo ni priznajil e Čhave, naj le ni Dad. A ko priznajil e Čhave, isi le i Dad.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ane tumende te ačhol okova so šunden taro anglunipe. Te kova so šunden taro anglunipe ačhol ane tumende, i tumen ka ačhen ano katanipe e Čhavesa thaj e Dadesa.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 A kava si obećanje savo vov dija amen: džuvdipe bizo meripe.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Kava pisiv tumenđe tare kola save dičhen te inđaren tumen ano xoxaipe.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 A ane tumende ačhol o pomazanje savo primisaden lestar thaj golese ni trubul khoni te sikavol tumen. A golese kaj leso pomazanje sikavol tumen tare sa thaj gova si čačipe, a na xoxaipe. Golese ačhen ano Hrist sar so sikada tumen o Duxo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Va, čhavoralen, ačhen ane leste! Gija ka ava pherde ano pouzdanje kana ka iril pe o Hrist thaj ni ka ladža angle leste kana ka avol.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Te džangljen kaj si o Hrist pravedno, tegani džanen kaj savore save ćeren pravda si bijande taro Dol.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.