1 João 2
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NAA
1 Mingre čhavoralen, kava pisiv tumenđe, te ma bi ćerena grehura. A te khoni ćerda grehura, ko Dol isi amen kova savo zastupil amen, o Isus o Hrist, o pravedniko.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Vov si žrtva bašo miripe amare grehurenđe, a na samo amare nego i baše grehura celone svetose.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Te ićardam e Devlese zapovestura, pale gova džana kaj pindžara le.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ko vaćarol: “Pindžarav e Devle”, a lese zapovestura ni ićarol, xoxavno si thaj naj ane leste o čačipe.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 A ko ićarol lese Lafura, e Devleso manglipe čače postanisada savršeno ane leste. Thaj pale gova džana kaj živi ane leste.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ko vaćarol kaj ano Dol ačhol, trubul te živil sar so živisada o Isus.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Manglalen amalalen, ni pisiv tumenđe nevo zapovest, nego purano zapovest, savo sasa tumen taro anglunipe. Gova purano zapovest si o Lafi savo šunden.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Al, palem pisiv tumenđe nevo zapovest golese kaj leso čačipe dičhol pe ano Hrist thaj ane tumende. Golese kaj o kalipe načhol a o čačukano svetlo već svetlil.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ko vaćarol kaj si ano svetlost, a mrzil pe phrale il pe pheja, vadži si ano kalipe.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ko manđol pe phrale il pe pheja, živil ano svetlost thaj vov ni perol ano greh.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 A ko mrzil pe phrale il pe pheja, ano kalipe si, ano kalipe phirol thaj ni džanol kaj džal golese kaj o kalipe koravol lese jakha.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ma manđen kava sveto ni so si ane leste. Ko manđol o sveto, ane leste naj e Dadeso manglipe.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Golese sa so si ano sveto si požuda e telosi, pohlepa e jakhenđi thaj baripe po barvalipe – gova ni avol taro Dad, nego avol tare kava sveto.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 O sveto thaj lese požude načhen, a ko ćerol e Devleso manglipe, ačhol dži sa e đivesa.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Čhavoralen, akana si poslednjo sato! Sar so šunden, avol o antihrist. Thaj akana pojavisajle but antihristura. Golestar džana kaj akana poslednjo sato avilo.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Von sesa maškar amende, al ačhade amen, golese kaj nikad ni pripadisade amenđe. Te pripadina amenđe čače, von amencar bi ačhena. Al trubuja golesa te sikadol kaj naj savore amare.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 A tumen isi pomazanje taro Sveto Duxo thaj savore upoznajisaden o čačipe.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ni pisiv tumenđe golese kaj ni pindžaren o čačipe, nego golese kaj pindžaren o čačipe thaj nisavo xoxaipe ni avol taro čačipe.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ko si xoxavno, te na kova so vaćarol kaj o Isus naj o Hrist? Ko ni priznajil e Dade em e Čhave, vov si antihrist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Dži jekh savo ni priznajil e Čhave, naj le ni Dad. A ko priznajil e Čhave, isi le i Dad.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ane tumende te ačhol okova so šunden taro anglunipe. Te kova so šunden taro anglunipe ačhol ane tumende, i tumen ka ačhen ano katanipe e Čhavesa thaj e Dadesa.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 A kava si obećanje savo vov dija amen: džuvdipe bizo meripe.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Kava pisiv tumenđe tare kola save dičhen te inđaren tumen ano xoxaipe.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 A ane tumende ačhol o pomazanje savo primisaden lestar thaj golese ni trubul khoni te sikavol tumen. A golese kaj leso pomazanje sikavol tumen tare sa thaj gova si čačipe, a na xoxaipe. Golese ačhen ano Hrist sar so sikada tumen o Duxo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Va, čhavoralen, ačhen ane leste! Gija ka ava pherde ano pouzdanje kana ka iril pe o Hrist thaj ni ka ladža angle leste kana ka avol.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Te džangljen kaj si o Hrist pravedno, tegani džanen kaj savore save ćeren pravda si bijande taro Dol.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.