1 Coríntios 12
Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC
1 A baše duxovna darura, phralalen thaj phejalen, ni mangav te aven ano bidžanglipe.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Džanen kaj, dok ni pindžarden e Devle, sena nesar xoxade thaj inđarde ko bango drom premale lalore idolura.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Golese mangav te džanen kaj nijekh savo si inđardo e Devlese Duxosa našti phenol: “Harami e Isusese!” Thaj khoni našti vaćarol: “O Isus si o Gospod!”, sem kova savo si inđardo e Svetone Duxosa.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Isi različita duxovna darura, al o Duxo si jekh.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Isi i različito služipe, al o Gospod si jekh.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Isi različita načinura sar o Dol ćerol pi bući ano manuš, al o Dol si jekh, savo sa ćerol ane savorende.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A dži jekhese dol pe te sikadol o Duxo maškar leste, te avol savorenđe ko šukaripe.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Golese kaj, jekhese o Duxo dol lafi taro gođaveripe thaj averese gova isto Duxo dol lafi taro džanglipe,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 thaj averese gova isto Duxo dol pačajipe thaj averese gova jekh isto Duxo dol darura te sastarol,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 thaj averese te ćerol čudesura thaj averese te prorokujil, averese te razlikuil e duxuren thaj averese te vaćarol avere čhibencar thaj averese te tumačil gola čhiba.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Al sa kava ćerol jekh isto Duxo, savo dži jekhese dol pojedinačno sar manđol.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Golese, sar so si jekh telo thaj isi le but kotora, sa e kotora, iako si pherdo, si jekh telo. Gija si i e Hristesa.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Golese, savore sama krstime ano jekh Duxo te bi avasa jekh telo, bizo obzir dal sam Jevreja, il abandžije, il robura, il slobodna manuša. Savore piljam tare jekh Duxo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Golese kaj, o telo naj samo jekh kotor, nego but kotora.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Te vaćarda o pingro: “Me naj sem va thaj golese naj sem kotor taro telo”, dal golese naj kotor taro telo?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Il te vaćarda o kan: “Naj sem jakh thaj golese naj sem kotor taro telo”, dal golese naj kotor taro telo?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Kana bi sa o telo avola samo jakh, sar bi šajine te šuna? A kana bi sa o telo avola samo kan, sar bi šajine te miriši?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Al o Dol čhuta sa e kotora ano telo sar vov so manglja.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kana bi sa e kotora avena jekh kotor, kaj bi avola o telo?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Gija isi but kotora, al si jekh telo.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Našti i jakh te vaćarol e vastese: “Ni trubu man!”, ni o šoro e pingrenđe: “Ni trubun manđe!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Naprotiv, kola kotora e telose save dičhen pe kaj si slaba – von si potrebna.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Thaj kola kotora e telose baše save da gođi kaj si em ladžutne, da len pobaro čast. Posebno učhara e kotora e telose save ni trubun te dičhen pe,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 dok e kotorencar e telose save dičhen pe, gova ni trubul. Al o Dol sastavisada o telo gija so dija pobaro čast kole kotorenđe saven naj čast,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 te ma avol čingara ano telo, nego e kotora e telose jednako te dičhen jekh avere.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Te jekh kotor e teloso patil, sa avera kotora e telose, lesa patin. Te jekhe kotorese taro telo dol pe čast, sa avera kotora e telose si radosna.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Tumen sen o telo e Hristeso thaj dži jekh tumendar si leso kotor.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Thaj o Dol čhuta ani khanđiri angleder e apostoluren, dujtonen e prorokuren, a tritonen e učiteljuren. Tegani čhuta kolen so ćeren čudura, pa kolen so isi len darura te sastaren, te pomožin, pa kolen so šaj te aven vođe thaj kolen so isi len daro te vaćaren avere čhibencar.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Savore li si apostolura? Savore li si prorokura? Savore li si učiteljura? Savore li ćeren čudura?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Savoren li isi daro te sastaren? Savore li vaćaren avere čhibencar? Savore li tumačin e čhiba?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Manđen but te avol tumen pobare darura. A me ka sikavav tumenđe vadži pošukar drom.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.