1 Coríntios 12
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ACF
1 A baše duxovna darura, phralalen thaj phejalen, ni mangav te aven ano bidžanglipe.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Džanen kaj, dok ni pindžarden e Devle, sena nesar xoxade thaj inđarde ko bango drom premale lalore idolura.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Golese mangav te džanen kaj nijekh savo si inđardo e Devlese Duxosa našti phenol: “Harami e Isusese!” Thaj khoni našti vaćarol: “O Isus si o Gospod!”, sem kova savo si inđardo e Svetone Duxosa.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Isi različita duxovna darura, al o Duxo si jekh.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Isi i različito služipe, al o Gospod si jekh.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Isi različita načinura sar o Dol ćerol pi bući ano manuš, al o Dol si jekh, savo sa ćerol ane savorende.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A dži jekhese dol pe te sikadol o Duxo maškar leste, te avol savorenđe ko šukaripe.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Golese kaj, jekhese o Duxo dol lafi taro gođaveripe thaj averese gova isto Duxo dol lafi taro džanglipe,
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 thaj averese gova isto Duxo dol pačajipe thaj averese gova jekh isto Duxo dol darura te sastarol,
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 thaj averese te ćerol čudesura thaj averese te prorokujil, averese te razlikuil e duxuren thaj averese te vaćarol avere čhibencar thaj averese te tumačil gola čhiba.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Al sa kava ćerol jekh isto Duxo, savo dži jekhese dol pojedinačno sar manđol.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Golese, sar so si jekh telo thaj isi le but kotora, sa e kotora, iako si pherdo, si jekh telo. Gija si i e Hristesa.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Golese, savore sama krstime ano jekh Duxo te bi avasa jekh telo, bizo obzir dal sam Jevreja, il abandžije, il robura, il slobodna manuša. Savore piljam tare jekh Duxo.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Golese kaj, o telo naj samo jekh kotor, nego but kotora.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Te vaćarda o pingro: “Me naj sem va thaj golese naj sem kotor taro telo”, dal golese naj kotor taro telo?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Il te vaćarda o kan: “Naj sem jakh thaj golese naj sem kotor taro telo”, dal golese naj kotor taro telo?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Kana bi sa o telo avola samo jakh, sar bi šajine te šuna? A kana bi sa o telo avola samo kan, sar bi šajine te miriši?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Al o Dol čhuta sa e kotora ano telo sar vov so manglja.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kana bi sa e kotora avena jekh kotor, kaj bi avola o telo?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Gija isi but kotora, al si jekh telo.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Našti i jakh te vaćarol e vastese: “Ni trubu man!”, ni o šoro e pingrenđe: “Ni trubun manđe!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Naprotiv, kola kotora e telose save dičhen pe kaj si slaba – von si potrebna.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Thaj kola kotora e telose baše save da gođi kaj si em ladžutne, da len pobaro čast. Posebno učhara e kotora e telose save ni trubun te dičhen pe,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 dok e kotorencar e telose save dičhen pe, gova ni trubul. Al o Dol sastavisada o telo gija so dija pobaro čast kole kotorenđe saven naj čast,
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 te ma avol čingara ano telo, nego e kotora e telose jednako te dičhen jekh avere.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Te jekh kotor e teloso patil, sa avera kotora e telose, lesa patin. Te jekhe kotorese taro telo dol pe čast, sa avera kotora e telose si radosna.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Tumen sen o telo e Hristeso thaj dži jekh tumendar si leso kotor.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Thaj o Dol čhuta ani khanđiri angleder e apostoluren, dujtonen e prorokuren, a tritonen e učiteljuren. Tegani čhuta kolen so ćeren čudura, pa kolen so isi len darura te sastaren, te pomožin, pa kolen so šaj te aven vođe thaj kolen so isi len daro te vaćaren avere čhibencar.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Savore li si apostolura? Savore li si prorokura? Savore li si učiteljura? Savore li ćeren čudura?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Savoren li isi daro te sastaren? Savore li vaćaren avere čhibencar? Savore li tumačin e čhiba?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Manđen but te avol tumen pobare darura. A me ka sikavav tumenđe vadži pošukar drom.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.