Tiago 3

Chergash NT (RMY_CHE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Phralalen mungralen, neka či avel maškar tumende but učitelja, kaj džanas kaj amenđe e učiteljenđe avela majstrogo sudime.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Kaj savora amen but grešisaras. Ako vareko či grešil ande alava, godova si savršeno manuš, sposobno te obuzdil piro sasto telo.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Kana čhas e grastenđe e žvala ando muj te pokorin pe amenđe, upravis pe sasto lengo telo.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Dićhen vi e lađe, gajda si bare thaj e zurale balvaja inđaren len, a lenca upravil o cikno kormilo inća kaj o kormilaro kamel.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Gajda si vi e čhib cikno deo katar o telo, ali falil pes e bare bućenca. Dićhen sar e cikni jag šaj phabarel o baro voš.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Gajda vi e čhib si jag, them nepravedno maškar amare delurja e telošće. Voj kaljarel amaro sasto telo, e paklostar phabardi del jag amaro sasto trajo.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Sa vrste životinje, čiriklja, gmizavcurja thaj e morske životinje den pes te aven pokorime thaj o manuš pokorisarda len,
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 ali e čhib, khonik našti pokoril. Voj si nemirno zlo pherdi smrtonosno otrovo.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Lava blagoslovisaras e Gospode thaj e Dade thaj lava das romaja e manušen save si stvorime pe Devlešći slika.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Andar o isto muj inkljel o blagoslov thaj e romaja. Godova gajda či tromal te avel, mungre phralalen.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Šaj li andar jek izvor inkljel o guglo thaj o ćerko paj?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Šaj li phralalen mungralen, e smokva te bijanel masline ili e loza smokve? Gajda ni o ćerko izvori našti del guglo paj.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ko si mudro thaj razumno maškar tumende? Neka sikavel e lačhe dela pire lačhe trajosa, ande poniznost savi avel katar e mudrost.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ali te si tumen ando ilo ćerći zavist thaj čingara, na falin tumen thaj na phenen kaj sen mudre kana godova naj čače.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kasavi mudrost či avel e Devlestar, nego akale themestar, naj duhovno thaj avel e benđestar.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Nego, kaj si zavist thaj čingara, okote si nered thaj svako vrsno bilačhipe.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 A e mudrost savi avel e Devlestar si majsigo čisto, askal mirotvorno, krotko, blago, popustljivo, pherdi milosrđe thaj lačhe dela. Či lel khonikašći rig thaj naj licemerno.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 A e pravednost si plodo savo kušena okola save sejin o miro – okola save ćeren o miro.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.