Tiago 3

Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Phralalen mungralen, neka či avel maškar tumende but učitelja, kaj džanas kaj amenđe e učiteljenđe avela majstrogo sudime.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Kaj savora amen but grešisaras. Ako vareko či grešil ande alava, godova si savršeno manuš, sposobno te obuzdil piro sasto telo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kana čhas e grastenđe e žvala ando muj te pokorin pe amenđe, upravis pe sasto lengo telo.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Dićhen vi e lađe, gajda si bare thaj e zurale balvaja inđaren len, a lenca upravil o cikno kormilo inća kaj o kormilaro kamel.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Gajda si vi e čhib cikno deo katar o telo, ali falil pes e bare bućenca. Dićhen sar e cikni jag šaj phabarel o baro voš.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Gajda vi e čhib si jag, them nepravedno maškar amare delurja e telošće. Voj kaljarel amaro sasto telo, e paklostar phabardi del jag amaro sasto trajo.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Sa vrste životinje, čiriklja, gmizavcurja thaj e morske životinje den pes te aven pokorime thaj o manuš pokorisarda len,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ali e čhib, khonik našti pokoril. Voj si nemirno zlo pherdi smrtonosno otrovo.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Lava blagoslovisaras e Gospode thaj e Dade thaj lava das romaja e manušen save si stvorime pe Devlešći slika.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Andar o isto muj inkljel o blagoslov thaj e romaja. Godova gajda či tromal te avel, mungre phralalen.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Šaj li andar jek izvor inkljel o guglo thaj o ćerko paj?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Šaj li phralalen mungralen, e smokva te bijanel masline ili e loza smokve? Gajda ni o ćerko izvori našti del guglo paj.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ko si mudro thaj razumno maškar tumende? Neka sikavel e lačhe dela pire lačhe trajosa, ande poniznost savi avel katar e mudrost.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ali te si tumen ando ilo ćerći zavist thaj čingara, na falin tumen thaj na phenen kaj sen mudre kana godova naj čače.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Kasavi mudrost či avel e Devlestar, nego akale themestar, naj duhovno thaj avel e benđestar.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Nego, kaj si zavist thaj čingara, okote si nered thaj svako vrsno bilačhipe.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 A e mudrost savi avel e Devlestar si majsigo čisto, askal mirotvorno, krotko, blago, popustljivo, pherdi milosrđe thaj lačhe dela. Či lel khonikašći rig thaj naj licemerno.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 A e pravednost si plodo savo kušena okola save sejin o miro – okola save ćeren o miro.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.