Romanos 9
Chergash NT (RMY_CHE) vs VC
1 Čačipe phenav ando Hristo, či hohavav – svedoko si manđe mungri savest ando Sveto Duho:
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 mungri žalost si bari thaj si man duk ando ilo savi či ačhel.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Kaj kamlemas te avav prokleto thaj odvojime katar o Hristo pale mungre phral thaj mungro them, kana godova šaj pomognisardas lenđe.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Von si Izraelcurja: O Del usvoisarda len te aven lešće čhave thaj objavisarda lenđe piri slava, e savezurja, o Zakon, služba e Devlešći thaj e obećanja.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Lenđe pradada sas bare Devlešće manuša, thaj lendar avel o Hristo sago Židovo po telesno poreklo, savo si Del pe savorende. Lešće slava pale uvek. Amin.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ali, godova či značil kaj o Del či inćarda piro obećanje. Kaj naj savora save si potomkurja e Izraelcošće,čače Izraelcurja.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Thaj naj savora e Avraamešće čače čhavra samo zato kaj si lešće potomkurja. O Del phendas e Avraamešće: “Ćiro potomstvo đinavela pe e Isaakostar.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Godova značil kaj naj sa e Avraamešće potomkurja save si bijande e telostar e Devlešće čhavra, nego sago lesko potomstvo đinaven pe samo e čhavra save o Del obećisarda e Avraamešće.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 A akala si e alava savenca si dino o obećanje: “Boldava man tute ande akaja vrjama po brš, thaj e Sara avela čhavo.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 A na samo godova: vi e Reveka ačhili khamni amare pradadestar e Isaakostar thaj inđarelas blizancurja.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Ali majsigo nego so e čhave bijandile thaj ćerdine vareso lačhe ili bilačhe, voj primisardas poruka katar o Del. Godoja poruka si dokaz kaj o Del losarel prema piro vlastito plano, a na prema amare lačhe ili bilačhe dela.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Nego zavisil katar okova savo akharel. O Del phendas laće: “O purano čhavo služila e terne čhavešće.”
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Sago kaj si ramome ando Sveto lil: “E Jakove zavolisardem, a e Isave zamrzisardem.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 So te phenas? Kaj o Del si nepravedno?
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Nisar! Kaj, o Del phendas e Mojsiješće: “Smiluiva man kašće me kamav te smiluiv man thaj sažaliva man pe kaste me kamav te sažaliv man.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Gajda, dakle, či zavisil katar okova savo kamel, niti katar okova savo trudilpe, nego katar o milostivo Del.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Kaj, ando Sveto lil o Del phenel e Faraonešće: “Andar godova vazdem tut te pe tute sikavav mungri sila thaj te mungro alav džanel pes pe sasti phuv.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Prema godova, o Del smiluilpe kašće kamel, thaj ćerel tvrdoglavo kas kamel.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Akana tu phučeja man: “Sostar askal vi majdur došarel men? Ko te odupril pe lešće voljaće?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Ali, ko san tu, manušeja, te trades tut e Devlesa? Zar okova so si stvorime phenela pire stvoritelješće: “Sostar gajda ćerdan man?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Pa naj li e manuše savo ćerel bući e glinava vlast te katar e isto smesa ćerel jek čaro pale čast, a jek palo ladžavo?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 A so ako o Del kamla te sikavel piri bari holji thaj te objavil piri sila? Ande bari strpljivost podnosilas okolen pe save sas holjariko thaj save sas pripremime palo uništenje,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 te sikavel o barvalipe pire slavako pe okola save primin o milosrđe, saven majanglal pripremisarda pale slava.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Amen sam godola saven akharda na samo maškar e Židovurja, nego vi maškar okola save naj Židovurja?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Sago kaj o Del phenel ando Sveto lil ando Osije:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 thaj:
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 A o proroko Isaija phenel palo Izrael:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 — ausente —
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Isto sago kaj o Isaija prorokuisardas:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 So te phenas? Kaj okola save naj Židovurja thaj save či rodenas pravednost, steknisardine pravednost – pravednost savi avel katar o paćipe.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 A o Izrael, savo manđelas pravednost katar o Zakono, či dostiginsardas godova Zakono.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Sostar? Zbog godova kaj či trudilaspe te dostignil les e paćimava, nego kroz e dela. Gajda peline po bar pe savo e manuša spotakninpe.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Sago kaj si ramome ando Sveto lil:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.