Romanos 7
Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH
1 Ili či džanen, phralalen – phenav okolenđe save pindžaren o Zakon – kaj e Zakone si vlast po manuš samo dok si džudo.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Gajda si vi e udajime romnji phangli e Zakoneja pale piro rom dok si vo džudo. Ali, te mulo lako rom, naj majbut podložno e Zakonešće savo phangla lat pale lako rom.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Gajda, te e romnji lija aver romes dok si lako rom još džudo, avela akhardi preljubnica. Ali, te lako rom mulo, slobodno si katar o Zakono thaj naj preljubnica te lijas aver romes.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Gajda vi tumen phralalen, muline e Zakonešće, godoleja kaj o Hristo dija piro trajo pale amende te pripadin averešće, Okolešće savo uštilo andar e mule, te anas plodurja e Devlešće.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Majsigo, dok trajisarasas e purane trajosa, amenca vladinas amare bezehale želje ande amare delurja e telošće save avenas prekal o Zakono. Von ande amende anenas duhovno smrto.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Ali, akana sam slobodne katar godova Zakono pošto mulam okolešće so inćarelas amen ando robstvo. Akana služis e Devlešće po nevo način e Duhosa, a na po purano način savo si e ramome pravilurja e Zakonešće.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 So te phenas? Dali si o Zakono bezeh? Nisar! Ipak, me či džangle mas so si bezeh te či avilosas o Zakono. Kaj či džangle mas so si požuda te o Zakono či phendas: “Na poželisar.”
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 A o bezeh lija prilika thaj kroz godoja zapovest ande mande andas svako vrsno požuda. Kaj bi e zakonesko o bezeh si mulo.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Varekana trajivas bi o Zakono, a kana avili e zapovest, o bezeh džudilo,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 a me mulem. Gajda e zapovest savi trubuja te vodil man ando trajo, anda man dži ko smrto.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Kaj o bezeh lija prilika prekal e zapovest, hohada man thaj mudarda man.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 O Zakono si sveto thaj e zapovest si sveto, pravedno thaj lačho.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Značil li, askal, godova kaj o lačhipe andas manđe smrto? Nisar! O bezeh iskoristisardas godova so si lačho te pe mande crdel e smrtno osuda. O bezeh si dakle majbaro bilačhipe: koristil e Devlešće laćhe zapovesti ande bilačhe svrhe.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Džanas, naime, kaj o Zakon si duhovno, a me sem telesno thaj sago kasavo ando robstvo e bezehešće.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Či haćarav so ćerav, kaj či ćerav okova so kamav, nego ćerav okova so mrzav.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Pa, ako ćerav okova so či kamav, složiv man kaj o Zakon si lačho.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 A godova či ćerav majbut me, nego o bezeh savo trajil ande mande.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Džanav kaj ande mande, godova si ande mungro telo, či trajil o lačhipe. Si man želja te ćerav lačhipe, ali naj sem ando stanje godova te ćerav.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Kaj či ćerav lačhipe savo kamav, nego bilačhipe savo či kamav.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Ali ako ćerav okova so či kamav, askal godova či ćerav me, nego o bezeh savo trajil ande mande.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Gajda haćarav akava zakon: kana kamav te ćerav lačhipe, nametnilpe manđe o bilačhipe.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ande mungro biće andral oduševime sem e Devlešće Zakoneja,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 ali ande mungre delurja e telošće dikhav jek aver zakon, savo vodil o rato protiv o zakon mungre gođako thaj zarobil man e zakoneja te avav talo bezeh, savo si ande mungre delurja e telošće.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Jadno sem me manuš! Ko man šaj izbavila katar akava smrtno telo?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Najs e Devlešće kaj izbavil man prekal o Isuso Hristo amaro Gospod! Gajda, dakle, me mungre gođasa služiv e Devlešće Zakonešće, a mungre telosa e zakonešće savo čhol man talo bezeh.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.