Romanos 10

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phrala len, e želja mungre ilešći thaj mungri molitva e Devlešće pale Izraelcurja si te aven spasime.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Me šaj te svedočiv pale lende kaj si len revnost palo Del, ali najlen ispravno haćaripe.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Ali sar či pindžarenas e pravednost savi avel katar o Del, kamline te steknin piri pravednost thaj či pokorisajle ande pravednost savi avel katar o Del.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Kaj, o Hristo pherdas thaj završisarda o Zakon, te avel opravdime svako ko paćal.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Kaj, pale pravednost savi avel katar o Zakon, o Mojsije ramol: “Okova savo inćarel e zapovedi e Zakonešće, avela les trajo ande lende.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 A pale pravednost savi avel katar o paćipe phenel akava: “Na phen ande ćiro ilo: ‘Ko lela pes po nebo?’ ” (godova si, te fuljarel e Hristo katar o nebo pe phuv).
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Ili: “‘Ko fuljela ando than e mulengo?’” (godova si, te inkalel e Hristo andar e mule).
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Nego so phenel? “O alav si tuće paše, ande ćiro muj thaj ande ćiro ilo” – godova si, o alav paćimasko savo propovedisaras.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Kaj, ako ćire mujesa priznais kaj si o Isus Gospod, thaj e ileja paćas kaj o Del vazda les andar e mule, aveja spasime.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Kaj e ileja paćalpe palo opravdanje, a e mujesa priznajipe palo spasenje.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Sago kaj ramol ando Sveto lil: “Ko god paćal ande leste, či ladžavola.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Zato kaj naj razlike maškar e Židovurja thaj okola save naj Židovurja andar godova kaj o Gospod si jek thaj isto pale sa e manuša. Vo barvale blagoslovil okolen save akharen les.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Kaj, “ko god akharel o alav e Gospodesko, avela spasime.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ali sar te akharen Okoles ande savo či paćan? A sar te paćan ande Okova pale savo či ašundine? Thaj sar te ašunen ako khonik či propovedil lenđe pale leste?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Thaj sar te propovedin ako naj bičhalde katar o Del? Sago kaj si ramome ando Sveto lil: “Sar si šukar te dićhel pe e glasniko savo inđarel e Bahtali nevimata.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Ali či sa e Izraelcurja čhutine kan ke Bahtali nevimata, kaj o proroko Isaija phenel: “Gospode, ko paćaja ande amari poruka?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 O paćipe avel kana čhos kan e Bahtali nevimata a godoja Bahtali nevimata si e poruka palo Hristo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 A me phučav: zar e manuša či ašundine? Naravno kaj ašundine!
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 A me palem phučav: zar e Izraelcurja či haćardine? Ej, haćardine, kaj još ande Mojsiješći vrjama o Del phendas:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 A o Isaija hrabro phenel ande Devlesko alav:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 A pale manuša andar o Izrael phenel:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.