Romanos 10
Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA
1 Phrala len, e želja mungre ilešći thaj mungri molitva e Devlešće pale Izraelcurja si te aven spasime.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Me šaj te svedočiv pale lende kaj si len revnost palo Del, ali najlen ispravno haćaripe.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ali sar či pindžarenas e pravednost savi avel katar o Del, kamline te steknin piri pravednost thaj či pokorisajle ande pravednost savi avel katar o Del.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Kaj, o Hristo pherdas thaj završisarda o Zakon, te avel opravdime svako ko paćal.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Kaj, pale pravednost savi avel katar o Zakon, o Mojsije ramol: “Okova savo inćarel e zapovedi e Zakonešće, avela les trajo ande lende.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 A pale pravednost savi avel katar o paćipe phenel akava: “Na phen ande ćiro ilo: ‘Ko lela pes po nebo?’ ” (godova si, te fuljarel e Hristo katar o nebo pe phuv).
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Ili: “‘Ko fuljela ando than e mulengo?’” (godova si, te inkalel e Hristo andar e mule).
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Nego so phenel? “O alav si tuće paše, ande ćiro muj thaj ande ćiro ilo” – godova si, o alav paćimasko savo propovedisaras.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Kaj, ako ćire mujesa priznais kaj si o Isus Gospod, thaj e ileja paćas kaj o Del vazda les andar e mule, aveja spasime.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Kaj e ileja paćalpe palo opravdanje, a e mujesa priznajipe palo spasenje.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Sago kaj ramol ando Sveto lil: “Ko god paćal ande leste, či ladžavola.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Zato kaj naj razlike maškar e Židovurja thaj okola save naj Židovurja andar godova kaj o Gospod si jek thaj isto pale sa e manuša. Vo barvale blagoslovil okolen save akharen les.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kaj, “ko god akharel o alav e Gospodesko, avela spasime.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ali sar te akharen Okoles ande savo či paćan? A sar te paćan ande Okova pale savo či ašundine? Thaj sar te ašunen ako khonik či propovedil lenđe pale leste?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Thaj sar te propovedin ako naj bičhalde katar o Del? Sago kaj si ramome ando Sveto lil: “Sar si šukar te dićhel pe e glasniko savo inđarel e Bahtali nevimata.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ali či sa e Izraelcurja čhutine kan ke Bahtali nevimata, kaj o proroko Isaija phenel: “Gospode, ko paćaja ande amari poruka?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 O paćipe avel kana čhos kan e Bahtali nevimata a godoja Bahtali nevimata si e poruka palo Hristo.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 A me phučav: zar e manuša či ašundine? Naravno kaj ašundine!
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 A me palem phučav: zar e Izraelcurja či haćardine? Ej, haćardine, kaj još ande Mojsiješći vrjama o Del phendas:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 A o Isaija hrabro phenel ande Devlesko alav:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 A pale manuša andar o Izrael phenel:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.