Mateus 7
Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT
1 O Isus majdur phenelas: “Na sudin, thaj či sudila pe tumenđe.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Kaj sar tumen sudin averenđe, gajda o Del po isto način sudila tumenđe. Sar tumen merin averenđe, gajda vi o Del merila tumenđe.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Sostar dićhes e kaštešći prušuk ande jak ćire phralešći, kana či haćares o baro kaš ande ćiri jak?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Sar šaj phenes ćire phralešće: ‘Ažućar te inkalav e kaštešći prušuk andar ćiri jak’, kana o baro kaš si tut ande ćiri jak?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Licemernona! Majsigo inkal o baro kaš andar ćiri jak, thaj majlačhe dićheja te inkales e kaštešći prušuk andar ćire phralešći jak.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Na den e džućhelenđe okova so si sveto thaj na čhuden e biserja angle bale, te na uštaven len e pungrenca thaj askal bolden pe protiv tumende thaj te rastrgnon tumen.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 O Isus majdur phenelas: “Molin tumen thaj dela pe tumenđe! Roden, thaj araćhena! Maren po vudar thaj putrela pe tumenđe!
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kaj svako ko molil, primil, ko rodel, araćhel, a ko marel po vudar, putrel pe lešće.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ko tumendar kana lesko čhavo manglasas lestar mangro, dija sas les bar?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ili kana manglasas lestar mačho dija sas les sap?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ako tumen, vi ako sen bilačhe manuša, džanen te den lačhe darurja tumare čhavrenđe, kozom majbut tumaro nebesko Dad dela lačhipe okolen save manđen lestar?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Sa, dakle, so kamen te e manuša ćeren tumenđe, ćeren vi tumen lenđe, kaj godova si okova so sikavelas e Mojsijesko zakono thaj e prorokurja.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 O Isus majdur phenelas: “Den andre po usko vudar. Kaj o bulo vudar thaj o bulo drom inđaren ande propast thaj but si okola save godole dromesa džan.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Sar si usko o vudar thaj tesno drom savo inđarel ando trajo, cara si okola save araćhen les!”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 O Isus majdur phendas: “Len tumen sama katar e hohamne prorokurja, save aven tumenđe ande bakhrani morćhi, a andral si ruva save kamen te han tumen.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Pindžarena len pe lenđe plodurja. Dali katar e kangre kušel pe e drak, ili e smokve katar e čičkurja?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Isto gajda, svako lačho kaš bijanel lačhe plodurja, a o bilačho kaš bijanel bilačhe plodurja.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Našti o lačho kaš bijanel bilačhe plodurja, niti o bilačho kaš šaj bijanel lačhe plodurja.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Svako kaš savo či bijanel lačhe plodurja, čhinela pe thaj čhudel pe ande jag.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Isto gajda pindžarena e hohamne prorokonen pe lenđe plodurja.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 O Isus majdur phenelas: “Či dela ando Carstvo nebesko svako ko phenel manđe ‘Gospode, Gospode!’ Nego okova savo izvršil e volja mungre Dadešći savo si ando nebo.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 But džene avena po sudo ande godola đesa thaj phenena manđe: ‘Gospode, Gospode, zar či prorokujisardam ande ćiro alav? Zar či thradasas e benđen ande ćiro alav? Thaj zar či ćerasas but čudurja ande ćiro alav?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Askal priznajiva lenđe: ‘Nikad či pindžaravas tumen. Džantar mandar, tumen save kršin e Devlesko zakon!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 O Isus majdur phenelas: “Prema godova, svako ko čhol kan ke akala munge alava thaj gajda ćerel, mudro si sago o manuš savo gradil piro ćher po čvrsto temelji.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Pelo o bršnd, navalisada e bujica, phurdas e balval thaj peklas ando godova ćher, ali o ćher či pelo kaj sas sagradime po čvrsto temelji.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Naprotiv, svako ko čhol kan ke akala mungre alava, ali či ćerel gajda, slično si sago o dilo manuš savo sazidosardas piro ćher po pesko.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Pelo o bršnd, navalisarda e bujica, phurdas e balval thaj peklas ande godova ćher, thaj o ćher haradilo dži ko temelji.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Kana o Isus sas gata godole alavenca, o but o them čudilas pe lešće sikavipešće,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 kaj sikavelas sago okova saves si autoriteto, a na sago lenđe učitelja e Mojsiješće zakonestar.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.