Mateus 1
Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA
1 Akava si poreklo katar o Isuso Hristo. Vo sas potomko e caresko Davidesko thaj e Avraamesko potomko.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 E Avraamešće bijandilo o Isaak. E Isaakošće bijandilo o Jakov. E Jakovešće bijandilo o Juda thaj e phrala lešće.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 E Judašće e Tamara bijandas e Farese thaj e Zare. E Faresošće bijandilo o Esrom. E Esromešće bijandilo o Aram.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 E Aramešće bijandilo o Aminadav. E Aminadavešće bijandilo o Naason. E Naasonešće bijandilo o Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 E Salmonešće e Rahava bijandas e Voozo. E Voozešće e Ruta bijandas e Ovido. E Ovidešće bijandilo o Jesej.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 E Jeseješće bijandilo o caro David. E Davidešće e Urijašći bivšo romnji bijandas e Solomones.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 E Solomonešće bijandilo o Rovoam. E Rovoamešće bijandilo o Avija. E Aviješće bijandilo o Asaf.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 E Asafešće bijandilo o Josafat. E Josafatešće bijandilo o Joram. E Joramešće bijandilo o Ozija.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 E Ozijašće bijandilo o Joatam. E Joatamešće bijandilo o Ahaz. E Ahazešće bijandilo o Ezekija.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 E Ezekijašće bijandilo o Manasija. E Manasijašće bijandilo o Amos. E Amosešće bijandilo o Josija.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 E Josijašće bijandilo o Jehonija thaj lešće phrala ande vrjama kana o izraelsko them sas inđardo ando vavilonsko progonstvo.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Nakon so sas inđarde ando Vavilon, e Jehonijašće bijandilo o Salatiilo. E Salatiilešće bijandilo o Zorovavel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 E Zorovavelešće bijandilo o Aviud. E Aviudašće bijandilo o Elijakim. E Elijakimešće bijandilo o Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 E Azorešće bijandilo o Sadok. E Sadokošće bijandilo o Ahim. E Ahimešće bijandilo o Elijud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 E Elijudešće bijandilo o Eleazar. E Eleazarešće bijandilo o Matan. E Matanešće bijandilo o Jakov.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 E Jakovešće bijandilo o Josif, o rom e Marijako, savi bijanda e Isuse save akhardine Hristo.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Akava si, dakle, sa ukupno dešuštar naraštaja katar o Avram dži ko caro David, dešutrito štar naraštaja katar o caro David dži ko progonstvo ando Vavilon, thaj dešutrito štar naraštaja katar o progonstvo ando Vavilon dži ko Hristo.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Ake sar bijandilo o Isuso Hristo: lešći dej e Marija, sas mangli palo Josif. Ali majsigo nego so line pe, dok sas još čhej, sikadilo kaj e Marija ačhili phari katar o Sveto Duho.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Sar lako rom o Josif sas pravedno manuš thaj či kamlas javno te ladžarel lat, kamlas potajno te mućel lat.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Sar gindilas godova, lija les e lindri thaj ando suno sikadilo lešće o anđelo e Gospodesko thaj phendas lešće: “Josife, e Davidešće čhaveja, na dara te les e Marija pale ćiri romnji! Kaj e čhavre saves inđarel ande peste si katar o Sveto Duho.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Voj bijanela čhave, a tu deja les alav Isus, kaj vo spasila piro them katar lenđe bezeha.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 A sa godova dogodisajlo te pherdol okova so o Gospod phendas kroz o proroko:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Kana o Josif džungadilo, ćerda sar zapovedisardas lešće o anđelo e Gospodesko thaj lijas e Marija pale piri romnji.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Ali či suta lasa dok voj či bijandas čhaves. A kana o čhavro bijandilo, dija les alav Isus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.