Mateus 15
Chergash NT (RMY_CHE) vs VC
1 Askal ko Isus aviline varesave fariseja thaj e učitelja e Mojsiješće zakonestar andar o Jerusalim thaj phučline les:
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “Sostar ćire učenikurja phađen e purane židovske običaja? Či inćaren o obred te thoven pire vas majsigo nego so len te han.”
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 A o Isus phendas lenđe: “A sostar tumen phađen e Devlešći zapovest zbog tumare običaja?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Kaj o Del zapovedisardas: ‘Poštuisar ćire dade thaj ćire deja’ thaj: ‘ko del romaja pire dade thaj pire deja, neka avel kaznime po smrto.’
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 A tumen phenen: ‘Ako vareko phenel pire dadešće ili pire dejaće: našti pomoživ tut kaj halem solah kaj dava e Devlešće okova so dijemas tuće.’
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 Gajda tumen phenen kaj či trubun te poštujin tumare dade thaj tumare deja zato kaj či vodin briga pale lenđe potrebe. Gajda zanemarin e Devlešće zapovesti zbog tumari predaja.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Licemerja! Lačhe pale tumende prorokuisardas o Isaija kana phendas:
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 — ausente —
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Uzalud poštuin man
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 O Isus akhardas e but e themes thaj phendas lenđe: “Čhon kan thaj probin te haćaren!
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Či meljarel e manušes okova so del ande manušesko muj, već okova so inkljel andar o muj meljarel e manuše anglo Del.”
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Askal aviline leste e učenikurja thaj phučline les: “Dali džanes kaj e fariseja uvredisajle pe okova so phendan?”
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 A vo phendas lenđe: “Svako biljka savi či zasadisardas mungro nebesko Dad, inkalela pe e korenosa andar e phuv.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Mućen len! Von si kore vođe e korenđe! A kana o koro vodil e kores, liduj peren ande hv.”
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 A o Petar phendas lešće: “Phen amenđe so značil okova so phendan kaj meljarel e manuše anglo Del.”
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 A o Isus phučla len: “Zar tumen još či haćaren?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Či li haćaren: kaj sa so del ando muj džal ando đi, thaj inkljel avri.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Ali e bilačhe alava inkljen andar o ilo thaj meljarel e manušes anglo Del.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Kaj andar o ilo inkljen e bilačhe gndurja, mudaripe, preljub, bludo, čoripe, hohamno svedočanstvo thaj uvrede.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Akava meljarel e manušes! Či avela o manuš duhovno melalo anglo Del, ako hal, a te majsigo či obredno thoda pire vas.”
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Askal o Isus đelotar okote thaj crda pe andar e Galileja po sever, ando tirsko thaj sidonsko krajo.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 A jek manušnji, Hanaanejka andar godova krajo, avili dži leste thaj teljarda te čhol muj: “Smiluisar tut manđe Gospode, Čhaveja e Davidesko! Kaj mungri čhej zurale patil pe, zato kaj si ande late o bilačho duho!”
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Ali o Isus khanči či phendas laće, pa lešće učenikurja aviline đi leste thaj počnisardine te molin les: “Phen laće te džaltar kaj čhol muj pale amende!”
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 A vo phendas lenđe: “Bičhaldo sem samo te pomogniv e Izraelošće themešće save si sago e hasarde bakhre.”
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 A voj avili thaj peli pe koča angle leste thaj phendas: “Gospode, pomožisar manđe!”
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 A vo phendas laće: “Naj lačhe te lel pe o mangro e čhavrendar thaj te čhudel pe e džućhelenđe.”
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 A voj phendas: “Ej, Gospode, kaj čak vi e džućhela han e prušuka save peren katar e sinija lenđe gospodarenđe!”
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Askal phendas laće o Isus: “Baro si ćiro paćipe, manušnjije! Neka avel tuće sago kaj kames!” Thaj ando isto časo sastili laći čhej.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Askal o Isus đelotar okotar dži ko Galilejsko jezero, lija pes pe gora thaj bešlo te sikavel.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 A leste avilo o but o them thaj pesa andine e banđen, e koren, e sakaten, e mutaven thaj e but avren saven sas razne nasvalimate thaj siđardine te čhon len angle Isusešće pungre, a vo sastarda len,
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 gajda kaj o them zadivisajlo, kana dikhline okolen kaj našti ćerenas svato sar ćeren svato, e sakaten sar si saste, e banđen sar phiren, e koren sar dićhen thaj o but o them hvalilas e Izraelošće Devle.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 A o Isus akhardas pire učenikonen thaj phendas lenđe: “Žao manđe e themestar, kaj si već trin đes manca, a najlen so te han. Či kamav te mukav len bokhale te džantar te na malaksin e dromesa.”
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 A e učenikurja phendine lešće: “Kaj ande akaja pustinja te arakhas dosta mangro te pravaras gadići themes?”
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 A o Isus phučla len: “Kozom mangre si tumen?” A von phendine: “Efta mangre thaj cara mačhe.”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Askal o Isus zapovedisardas e themešće te bešen pe phuv.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Thaj lijas e efta mangre thaj e mačhen, zahvalisarda e Devlešće, phaglas e mangre thaj dija pire učenikonenđe, a e učenikurja dine e themešće.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Savora haline thaj čaljile; thaj katar e kotora save ačhiline lenđe pherdine još efta bare korpe.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 A okola save haline sas štar milje muškarcurja thaj još vi manušnja thaj čhavra save nas đinade.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Kana o Isus mukla e theme te džaltar, bešlo ando čamco thaj avilo ande Magadansko krajo.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.