João 21

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O Isus posle godova palem sikada pe pire učenikonenđe po Tiverijadsko jezero. A sikadilo lenđe agajda:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 O Simon Petar, o Toma akhardo Blizanco, o Natanail andar o gav Kana Galilejaći, e Zevedejevešće čhave thaj još aver duj e Isusešće učenikurja sas zajedno.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 O Simon Petar phendas lenđe: “Džav te astarav mačhe.” A von phendine: “Džas vi amen tusa.” Inkljistine avri, dine ando čamco, ali godoja rjat khanči či astardine.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 A rano ande detharin, o Isus ačhelas pe obala, ali e učenikurja či pindžardine kaj si godova vo.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Askal o Isus phučla len: “Čhavoralen, dali astardine vareso?” A von phendine: “Či astardam khanči.”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 A o Isus phendas lenđe: “Čhuden e mreža pe desno rig katar o čamco thaj astarena.” Von ćerdine gajda thaj astardine gaći mačhe kaj našti crdenas e mreža katar e but mačhe save astardine.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Askal okova učeniko saves o Isus but volilas phendas e Petrešće: “Godova si o Gospod.” Kana o Simon Petar ašundas kaj si godova o Gospod, učharda pe kaj sas gata nango, thaj huklas ando jezero.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 A okola aver učenikurja avile e čamcosa. Crdenas e mreža e mačhenca pe obala, kaj e obala nas lendar dur, varekaj katar šel meterja.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Kana inkljistine pe obala, dikhline već ćerdi jag katar o angar thaj pe late čhutino mačho thaj mangro.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 O Isus phendas lenđe: “Anen varekozom e mačhe katar akala save akana astardine.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Askal o Simon Petar dija ando čamco thaj inkalda pe obala e mreža savi sas pherdi bare mačhe, šel thaj pandžvardeš thaj trin kotora. Ali vi ako sas gaći but, e mreža či pharadili.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 A o Isus phendas lenđe: “Aven doručkujin”, a ni jek učeniko či usudisajlo te phučel les: “Ko san tu?” kaj džanenas kaj si vo o Gospod.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Askal o Isus avilo majpaše, lijas o mangro thaj dija len, a gajda vi o mačho.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Sas godova trito data sar o Isus sikadilo pire učenikonenđe sar uštilo andar mule.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Kana haline, o Isus phučlas e Simone Petre: “Simone, čhaveja e Jovanesko, dali volis man majbut katar akala?” A o Petar phendas “Ej, Gospode, tu džanes kaj voliv tut.” A o Isus phendas lešće: “Pravar mungre bakhroren.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Askal o Isus phučla les po dujto drom: “Simone, čhaveja e Jovanesko, dali volis man?” A o Petar phendas lešće: “Ej, Gospode, tu džanes kaj voliv tut.” A o Isus phendas lešće: “Le sama pe mungre bakhre.”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Askal o Isus phučla les po trito drom: “Simone, čhaveja e Jovanesko, dali volis man?” O Petar sas žalosno kaj po trito drom phučel les: “Volis man?” thaj phendas lešće: “Gospode, tu sa džanes thaj džanes kaj voliv tut.” A o Isus phendas lešće: “Pravar mungre bakhren.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Čače, čače phenav tuće: kana sanas majterno korkoro šaj phandavejas ćiri haravlji thaj džajas kaj kamejas. Ali, kana aveja phuro, buljareja ćire vas thaj aver phandavena tut thaj inđarena tut okoring kaj tu či kameja.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 O Isus akava phendas te sikavel save smrtosa o Petar proslavila e Devles. Askal phendas lešće: “Av pale mande!”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 A o Petar bolda pe thaj dikhla e učeniko saves o Isus but volilas sar džalas pale lende, okoles savo pe večera avilo e Isuseste majpaše thaj phučla les: “Gospode, ko si ćiro izdajniko?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Sar o Petar dikhla les, phučlas e Isuse: “Gospode, a so avela lesa?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 O Isus phendas lešće: “Ako me kamav te vo ačhel džudo dok me či boldav man, so godova tut hal briga? Tu samo av pale mande.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Gajda maškar e phral buljarda pe o svato kaj godova učeniko či merela. Ali o Isus či phendas kaj vo či merela, nego: “Ako me kamav te vo ačhel džudo dok me či boldav man, so godova tut hal briga?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Akava si o učeniko savo svedočil pale akava, vo akava ramosarda thaj amen džanas kaj lesko svedočanstvo si čačutno.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 A si još but godova so o Isus ćerda, a kana sa po redo avilosas ramome, gndiv kaj ando sasto them či ačhile sas e knjige save avile sas ramome.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.