Hebreus 7

Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A godova Melhisedek sas caro ando gav Salim thaj rašaj e Majbare Devlesko. Vo inkljisto anglo Avraam kana akava boldelas pe andar piri pobeda pe štar carurja thaj blagoslovisarda les.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 A o Avraam dija les deš posto katar sa so ando rato osvojisarda. E Melhisedesko alav značil, prvo “caro e pravdako”, a askal caro Salimsko so značil “caro e mirosko”.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Lešće dadestar thaj lešće dejatar, sago vi lešće pradadendar, či džanel pe khanči. Isto gajda či džanel pe ni kana bijandilo ni kan mulo, a pošto si slično e Devlešće Čhavešće, ačhel rašaj pale uvek.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Dićhen samo kozom si baro godova kašće čak vi o Avraam, pradad amare themesko, dija deš posto katar sa majlačhe so lijas ando rato.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Doduše, vi e Levijevešće potomkonenđe save postanin rašaja, o Zakon zapovedil te len deš posto katar o them, godova si katar pire phrala, vi ako vi len si poreklo e Avraamesko.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ali, o Melhisedek, savo naj andar o poreklo e Levijesko, lijas deš posto katar o Avraam thaj blagoslovisarda okoles save si e Devlesko obećanje.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 A naj sumnja kaj uvek o majbaro blagoslovil okole majciknes.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 A ando slučaj e rašajengo, dikhas kaj deš posto len e smrtne manuša, a ando slučaj e Melhisedekosko, deš posto lel o Melhisedek pale savo tvrdil pe kaj si još džudo.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Čak šaj phendasas pe kaj o Levije, savešće potomkurja len deš posto, dija deš posto e Melhisedekošće prekal o Avraam,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 još kana o Levije nas bijando, ali postoilas ando telo pire pradadesko e Avraamesko, kana o Melhisedek inkljisto anglo Avraam.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 O levitsko rašajipe sas čhutino prekal o Zakon savo si dino e themešće. Ali ako o savršenstvo šaj postignil pe prekal o levitsko rašajipe, sostar još avilosas potrebno te o Del bičhalel rašajes savo si aver čhande, savo si slično e Melhisedekošće, a na andar e Aronosko redo?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 A kana menjil pe o rašjipe, moraš te menjil pe vi o zakon.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 A o Isus pale savo si akava phendo, pripadil aver plemenošće, a khonik katar godova pleme či služilas po žrtveniko.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Jasno si kaj amaro Gospod avel andar e Judasko pleme, a o Mojsija godova pleme či spomenisarda kana motholas pale rašaja.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 A sa si još majasno kana postavil pe aver rašaj savo si slično e Melhisedekošće.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Vo godova či postanisarda gajda kaj pherelas e purani odredba te pripadil e Leviješe plemenošće, već ande sila e trajošći savi našti uništila pe.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Kaj pale leste tvrdil pe: “Tu san rašaj dži ko veko po redo e Melhisedekosko.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Čhinel pe dakle, e zapovest savi sas majranije dini, kaj sas slabo thaj beskorisno.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 A pošto o Zakon khonikas či ćerda savršeno, akana si dini amenđe majlačhi nada savjava avasa majpaše e Devleste.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Akava o Del potvrdisarda uz e solah, dok aver rašaja den ande služba bi e solah.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Ali o Isus postanisardas rašaj kana o Del phendas lešće thaj halas solah:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Godole solahasa o Del potvrdil kaj o Isus postanisardas jamco e majlačhe savezosko.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Thaj rašaja sas but, kaj o smrto sprečisarda len te ačhen uvek ande služba,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 ali pošto o Isus trajil pale uvek, lesko rašajipe nikad či naćhela.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Zato vo šaj jekhar thaj pale uvek te spasil okolen save kroz leste aven e Devleste, kaj vo pale uvek trajil te avel posredniko pala lende.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Kaj kasavo baro rašaj vi sas amenđe potrebno: sveto, bi došako, bi okaljime, odvojime katar e bezehale manuša thaj majuzvisime katar e nebesa.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Vo naj moraš sago aver bare rašaja svako đes te prinosil žrtva pale bezeha, prvo pale peste, a askal palo them, kaj vo ćerda godova jekhar thaj pale uvek kan prinesisardas pes sago žrtva.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 O Zakono postavil pale bare rašaja e manušen saven si lenđe slabosti, ali e solah e Devlešći savi avili posle o Zakono, postavil e Čhave savo si zauvek savršeno.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.