Hebreus 7
Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ
1 A godova Melhisedek sas caro ando gav Salim thaj rašaj e Majbare Devlesko. Vo inkljisto anglo Avraam kana akava boldelas pe andar piri pobeda pe štar carurja thaj blagoslovisarda les.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 A o Avraam dija les deš posto katar sa so ando rato osvojisarda. E Melhisedesko alav značil, prvo “caro e pravdako”, a askal caro Salimsko so značil “caro e mirosko”.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Lešće dadestar thaj lešće dejatar, sago vi lešće pradadendar, či džanel pe khanči. Isto gajda či džanel pe ni kana bijandilo ni kan mulo, a pošto si slično e Devlešće Čhavešće, ačhel rašaj pale uvek.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Dićhen samo kozom si baro godova kašće čak vi o Avraam, pradad amare themesko, dija deš posto katar sa majlačhe so lijas ando rato.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Doduše, vi e Levijevešće potomkonenđe save postanin rašaja, o Zakon zapovedil te len deš posto katar o them, godova si katar pire phrala, vi ako vi len si poreklo e Avraamesko.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Ali, o Melhisedek, savo naj andar o poreklo e Levijesko, lijas deš posto katar o Avraam thaj blagoslovisarda okoles save si e Devlesko obećanje.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 A naj sumnja kaj uvek o majbaro blagoslovil okole majciknes.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 A ando slučaj e rašajengo, dikhas kaj deš posto len e smrtne manuša, a ando slučaj e Melhisedekosko, deš posto lel o Melhisedek pale savo tvrdil pe kaj si još džudo.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Čak šaj phendasas pe kaj o Levije, savešće potomkurja len deš posto, dija deš posto e Melhisedekošće prekal o Avraam,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 još kana o Levije nas bijando, ali postoilas ando telo pire pradadesko e Avraamesko, kana o Melhisedek inkljisto anglo Avraam.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 O levitsko rašajipe sas čhutino prekal o Zakon savo si dino e themešće. Ali ako o savršenstvo šaj postignil pe prekal o levitsko rašajipe, sostar još avilosas potrebno te o Del bičhalel rašajes savo si aver čhande, savo si slično e Melhisedekošće, a na andar e Aronosko redo?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 A kana menjil pe o rašjipe, moraš te menjil pe vi o zakon.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 A o Isus pale savo si akava phendo, pripadil aver plemenošće, a khonik katar godova pleme či služilas po žrtveniko.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Jasno si kaj amaro Gospod avel andar e Judasko pleme, a o Mojsija godova pleme či spomenisarda kana motholas pale rašaja.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 A sa si još majasno kana postavil pe aver rašaj savo si slično e Melhisedekošće.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Vo godova či postanisarda gajda kaj pherelas e purani odredba te pripadil e Leviješe plemenošće, već ande sila e trajošći savi našti uništila pe.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Kaj pale leste tvrdil pe: “Tu san rašaj dži ko veko po redo e Melhisedekosko.”
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Čhinel pe dakle, e zapovest savi sas majranije dini, kaj sas slabo thaj beskorisno.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 A pošto o Zakon khonikas či ćerda savršeno, akana si dini amenđe majlačhi nada savjava avasa majpaše e Devleste.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Akava o Del potvrdisarda uz e solah, dok aver rašaja den ande služba bi e solah.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Ali o Isus postanisardas rašaj kana o Del phendas lešće thaj halas solah:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Godole solahasa o Del potvrdil kaj o Isus postanisardas jamco e majlačhe savezosko.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Thaj rašaja sas but, kaj o smrto sprečisarda len te ačhen uvek ande služba,
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 ali pošto o Isus trajil pale uvek, lesko rašajipe nikad či naćhela.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Zato vo šaj jekhar thaj pale uvek te spasil okolen save kroz leste aven e Devleste, kaj vo pale uvek trajil te avel posredniko pala lende.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Kaj kasavo baro rašaj vi sas amenđe potrebno: sveto, bi došako, bi okaljime, odvojime katar e bezehale manuša thaj majuzvisime katar e nebesa.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Vo naj moraš sago aver bare rašaja svako đes te prinosil žrtva pale bezeha, prvo pale peste, a askal palo them, kaj vo ćerda godova jekhar thaj pale uvek kan prinesisardas pes sago žrtva.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 O Zakono postavil pale bare rašaja e manušen saven si lenđe slabosti, ali e solah e Devlešći savi avili posle o Zakono, postavil e Čhave savo si zauvek savršeno.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.