Hebreus 6

Chergash NT (RMY_CHE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zato trubul te mukas pale amende o početno sikavipe palo Hristo thaj te džas anglal ando zrelo sikavipe, gajda kaj či boldas amen pe osnove save si: pokajanja pale dela save inđaren ando smrto, paćipe ando Del,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 sikavipe palo bolipe, pale godova te čhonpe e vas pe manuša, palo uštipe andar e mule, thaj palo večno sudo.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Thaj vi akava ćerasa ako mućel Del.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Kaj si nemoguće te anen palem dži ko pokajanje okolen save već sas prosvetlime thaj okusisardine o nebesko daro thaj saven sas udeo ando Sveto Duho,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 save okusisardine o lačhipe e Devlešće alavengo thaj e sila e vrjamaći savi avela,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 a askal peline katar o paćipe, kaj von palem pale peste razapnin e Devlešće Čhave thaj javno ladžaren les.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 O Del blagoslovil e phuv savi si natopime e bršndeja, savo često perel pe late thaj bijanel lačhe plodurja save si korisne pale okola save vi obradin lat.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 A okoja phuv savi bijanel kangre thaj čičkurja, či mol khanči thaj paše si dži ko proklestvo – po krajo avela uništime ande jag.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Vi ako gajda mothas, drage mungralen, uverime sam pale tumende kaj tumen ažućarel okova so si majlačhe, okova so pripadil okolenđe saven o Del spasil.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Kaj, o Del naj nepravedno, pa te bistrel tumaro delo thaj tumari ljubav savi sikadine prema leste gajda kaj služisardine, thaj još služin e Devlešće manušenđe.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 A amen kamas te svako tumendar sikavel isto revnost dži ko krajo te pherdol okova sošće nadin tumen,
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 gajda či postanina lene, nego sledina o primer okolengo save kroz o paćipe thaj strpljenje primin ando nasledstvo okova so o Del obećisarda.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Kaj, kana o Del dijas o obećanje e Avraamešće, pošto nas les vareko majbaro te hal solah, hala solah korkoro pesa,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 phendas: “Čače blagosloviva tut thaj dava tut but potomkurja.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Gajda o Avraam strpljivo ažućardas thaj dobisardas okova so o Del obećisarda.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Kaj e manuša han solah okolesa savo si majbaro lendar, a e solah potvrdil okova so si phendo thaj završil svako rasprava.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Gajda vi o Del kamlas te okolenđe save si naslednikurja palo obećanje jasno sikavel kaj či promenila piri odluka pa o obećanje potvrdisarda e solahasa.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 O Del dijas o obećanje thaj e solah. Godova duj našti promenil pe thaj o Del našti hohavel. Zato, amen, save ando Del arakhas sigurnost, te šaj avas zurale ohrabrime te čvrsto inćaras e nada savi o Del čhuta angle amende.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Godoja nada si amen sago pouzdano thaj čvrsto sidro pale amare duše. Voj inđarel amen pale hramske firanglje, ande Svetinja pe Svetinje,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 okote kaj o Isus dijas pale amende thaj postanisardas Baro rašaj pale uvek po redo e Melhisedekosko.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.