Hebreus 6

Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zato trubul te mukas pale amende o početno sikavipe palo Hristo thaj te džas anglal ando zrelo sikavipe, gajda kaj či boldas amen pe osnove save si: pokajanja pale dela save inđaren ando smrto, paćipe ando Del,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 sikavipe palo bolipe, pale godova te čhonpe e vas pe manuša, palo uštipe andar e mule, thaj palo večno sudo.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Thaj vi akava ćerasa ako mućel Del.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kaj si nemoguće te anen palem dži ko pokajanje okolen save već sas prosvetlime thaj okusisardine o nebesko daro thaj saven sas udeo ando Sveto Duho,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 save okusisardine o lačhipe e Devlešće alavengo thaj e sila e vrjamaći savi avela,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 a askal peline katar o paćipe, kaj von palem pale peste razapnin e Devlešće Čhave thaj javno ladžaren les.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 O Del blagoslovil e phuv savi si natopime e bršndeja, savo često perel pe late thaj bijanel lačhe plodurja save si korisne pale okola save vi obradin lat.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 A okoja phuv savi bijanel kangre thaj čičkurja, či mol khanči thaj paše si dži ko proklestvo – po krajo avela uništime ande jag.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Vi ako gajda mothas, drage mungralen, uverime sam pale tumende kaj tumen ažućarel okova so si majlačhe, okova so pripadil okolenđe saven o Del spasil.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Kaj, o Del naj nepravedno, pa te bistrel tumaro delo thaj tumari ljubav savi sikadine prema leste gajda kaj služisardine, thaj još služin e Devlešće manušenđe.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 A amen kamas te svako tumendar sikavel isto revnost dži ko krajo te pherdol okova sošće nadin tumen,
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 gajda či postanina lene, nego sledina o primer okolengo save kroz o paćipe thaj strpljenje primin ando nasledstvo okova so o Del obećisarda.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Kaj, kana o Del dijas o obećanje e Avraamešće, pošto nas les vareko majbaro te hal solah, hala solah korkoro pesa,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 phendas: “Čače blagosloviva tut thaj dava tut but potomkurja.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Gajda o Avraam strpljivo ažućardas thaj dobisardas okova so o Del obećisarda.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Kaj e manuša han solah okolesa savo si majbaro lendar, a e solah potvrdil okova so si phendo thaj završil svako rasprava.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Gajda vi o Del kamlas te okolenđe save si naslednikurja palo obećanje jasno sikavel kaj či promenila piri odluka pa o obećanje potvrdisarda e solahasa.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 O Del dijas o obećanje thaj e solah. Godova duj našti promenil pe thaj o Del našti hohavel. Zato, amen, save ando Del arakhas sigurnost, te šaj avas zurale ohrabrime te čvrsto inćaras e nada savi o Del čhuta angle amende.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Godoja nada si amen sago pouzdano thaj čvrsto sidro pale amare duše. Voj inđarel amen pale hramske firanglje, ande Svetinja pe Svetinje,
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 okote kaj o Isus dijas pale amende thaj postanisardas Baro rašaj pale uvek po redo e Melhisedekosko.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.