Hebreus 2

Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zato još majbut trubul te las sama pe okova so ašundam, te či promašis o ciljo.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Kaj, o sikavipe savo o Del bičhalda prekal e anđelurja sikadilo kaj si čačo thaj svako prestup thaj neposluh primisardas pravedno kazna.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Sar askal amen gndis kaj nakhasa bi kaznako ako zanemaris gajda baro spasenje? Godova spasenje prvo najavisardas o Gospod, a amenđe potvrdisardine okola save ašundine les.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 A o Del potvrdisarda les e znakonenca, e čudenca thaj e silne delenca, sago vi e Sveto Duhošće darenca, save razdelisardas pe piri volja.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 O Del či dija e namenisardas e anđelenđe te vladin e themeja savo avel a pale savo amen phenas.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Kaj, vareko varekaj posvedočisardas:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kana o Del sa čhuta tale lešće pungre, gajda khanči či ačhilo so naj lešće podložime. Pa, ipak, još či dikhas kaj sa pokoril pe lešće.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ali dikhas e Isuse, savo sas pe harni vrjama ćerdo cara majcikno katar e anđelurja, ali akana si okrunime e slavava thaj e časteja zato kaj pretrpisardas o smrto sar kroz e Devlešći milost okusisardas o smrto pale sa e manuša.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 O Del, pale savo thaj kroz savo sa postojil, kamlas te avel les but čhave save učestvujina ande lešći slava, pa sas potrebno prekal e patnje ćerel savršeno e Isuse savo inđarel len ando spasenje.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Kaj, o Isus savo posvećuil len thaj vi okola save si posvetime silen isto Dad. Zato o Isus či ladžal te akharel len phralenca
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 kana phendas e Devlešće:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Thaj još:Thaj još:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Godola čhavra si katar o rat thaj o mas, gajda vi o Isus postanisardas manuš sago vi von, te pire smrtosa uništil e benđe saves sas vlast po smrto,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 thaj te oslobodil okolen save sasto piro trajo robuin e daraće katar o smrto.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kaj, jasno si kaj o Isus či avilo te pomognil e anđelenđe, nego e Avraamešće potomkonenđe.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Zato sas potrebno te ande sa avel slično e phralenđe, te šaj anglo Del te postanil milosrdno thaj paćivalo Baro rašaj, savo ostvaril o jartipe pale bezeha e manušenđe.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Kaj, pošto vi korkoro trpisarda dok sas iskušime, šaj te pomognil okolenđe save si iskušime.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.