Hebreus 1

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Del ande okoja vrjama but droma thaj pe but načinurja motholas amare pradadenđe kroz e prorokurja,
1 Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,
2 ali ande akala poslednje đesa amenđe motholas kroz piro Čhavo. Les odredisardas te avel nasledniko pe sa, thaj kroz kaste stvorisarda vi o them.
2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 O Čhavo si odsjaj katar e Devlešći slava thaj čačo odraz katar lesko biće, savo inđarel sa pire silno alavesa. Pošto mulo te šilavel men katar o bezeh, bešlo ando nebo pe počasno desno rig e Devlešći savo sa šaj.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
4 Gajda Vo postanisardas gadići majmoćno katar e anđelurja kozom o Del dija les majuzvisime alav katar lengo.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Kaj savešće katar e anđelurja o Del varekana phendas:thaj još:
5 Porque a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho?
6 Thaj palem, kana e prvo bijande Čhave uvodil ando them, phenel:
6 E, quando outra vez introduz no mundo o Primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 O Del phenel pale anđelurja:
7 E, quanto aos anjos, diz: O que de seus anjos faz ventos e de seus ministros, labareda de fogo.
8 a e Čhavešće phenel:
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
9 — ausente —
9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
10 thaj:
10 E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
11 — ausente —
11 eles perecerão, mas tu permanecerás; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 — ausente —
12 e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Ni jeće anđelošće o Del nikad či phendas:
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Gajda, ko si e anđelurja? Von si duhurja save služin e Devlešće, bičhalde te služin okolenđe save nasledina o spasenje.
14 Não são, porventura, todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.