Gálatas 6

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phralalen, ako vareko vi arakhadol ande varesavo prestup, tumen save sen vodime e Sveto Duhosa crden les te palem boldel pes po pravo drom, ali ćeren godova ando duho blagosti. Samo letu sama te vi tu či peres ando iskušenje.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Inđaren o pharipe jek avresko, thaj gajda pherena e Hristosko zakon.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kaj ako vareko gindil kaj si vareso a naj khanči – korkoro pes hohavel.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 A svako nek preispituil piro ponašanje. Askal šaj te avel ponosno pe peste, a te či usporedil pes averenca.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Kaj svako trubul te inđarel e odgovornost pale okova so ćerel.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Okova savo si sikado katar e Devlešće alava, neka delil sa piro lačhipe okolesa savo sikada les.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Na hohadon tumen: o Del či del te marelpe muj lestar. Kaj so o manuš posijol, godova vi ćidela.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ko udovoljil e telošće, andar o telo ćidela propast. A ko udovoljil e Duhošće, andar o Duho ćidela o večno trajo.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Neka či dojadil amenđe te ćeras lačhipe, kaj ako či klonis, ande pravo vrjama ćidasa e žetva.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Zato, dok si amen vrjama, te ćeras lačhipe sa e themenđe, a posebno e phalenđe ando paćipe.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Dićhen save bare slovenca ramov tumenđe, mungre vastesa.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Okola save kamen te hvalinpe okoleja so si telesno, traden tumen te obrezin tumen. Ali von ćeren godova samo te na aven progonime zbog e Hristosko trušul.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Čak okola save si obrezime – korkore či inćaren o Zakon, nego samo kamen te ćeren pes barikane kaj nagovorisardine tumen te obrezin tumen.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 A me nade Devla te hvali man bilo sova osim amare Gospodešće Isuse Hristošće trušuleja, prekal leste si o them razapnime pale mande thaj me palo them.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kaj, naj važno dali si o manuš obrezime ili naj, nego okova so si važno si te o manuš avel e Devlesko nevo stvorenje.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Miro thaj milosrđe savorenđe save inćarena akava pravilo. Von si e Devlesko Izrael.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Katar akana neka khonik majbut či dosadil manđe, kaj me pe mungro telo inđarav e Isusešće ožiljkurja.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 E milost amare Gospodešći e Isuse Hristošći neka avel tumare duhosa phralalen! Amin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.