Filipenses 3

Chergash NT (RMY_CHE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Još te phenav tumenđe, phralalen mungralen, raduin tumen ando Gospod! Naj manđe pharo te ramov tumenđe palem isto, a pale tumende si majsigurno.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Len tumen sama katar okola džućhela, len tumen sama katar okola bilače radnikurja, len tumen sama te na sakatilpe tumaro telo.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Kaj, amen sam vi čače obrezime, amen save služisaras e Devlešće Duhosa thaj hvali men e Hriste Isuseja, a či uzdimen ando telo,
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 vi ako me šaj ando telo te pouzdiv man. A te vareko gindil kaj šaj pouzdilpe ando telo, me šaj još majbut:
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 obrezime sem ohtoto đes nakon so bijandilem, andar o Izraelsko them sem, andar e Venjaminesko pleme, Židovo bijando katar o Židovo, po Zakono farisej,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 ande mungri revnost progonivas e Khanđiri, pe pravda savi avel katar o Zakon semas besprekorno.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ali okova so sas manđe varekana dobitko, godova zbog o Hristo inćarav kaj si gubitko.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Thaj na samo godova, inćarav kaj si sa gubitko kana uporedilpe koleja so si majvredno, a godova si te pindžarav e Hriste Isuse, mungre Gospode. Zbog leste sa hasardem thaj sa inćar kaj si gunoj, samo te dobiv e Hriste,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 thaj ande leste te arakhav man – na kroz mungri pravednost savi avel katar o Zakono, nego katar koja savi avel kroz o paćipe ando Hristo: e pravednost savi avel e Devlestar, katar o paćipe.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Kamav te pindžarav e Hriste thaj e sila savi vazda les andar e mule. Kamav te avel man udeo ande lešće patnje thaj te avav sago vo ande lesko smrto,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 či li varesar areslemas dži ko vaskrsenje andar e mule.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Či phenav kaj godova već si man, niti kaj sem već savršeno, ali ustrajno trudiman te osvojiv godova ciljo kaj o Hristos Isus osvojisarda man.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Phralalen, me či gndiv kaj već osvojisardem o ciljo. Ali jek ćerav: bistarav okova so si pale mande, a inzarav man ke okova so si angle mande.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Prastav karingal o ciljo, te dobiv nagrada pale savi o Del ando Hristo Isus akharda man po nebo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Savora, dakle, save sam paće ando paćipe, agajda trubul te gndisaras. A te pale varesoste naj tumen iste gndurja, o Del dela tumen te džanen godova jasno.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Samo, trubul te sledis o čačipe savo već sićilam.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Sledin mungro primer, phralalen, thaj sićon katar okola save trajin gajda sar sikadam tumenđe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Kaj, but okola pale save često phenavas tumenđe, a akana e jasvenca phenav tumenđe, trajin sago dušmaja okolešće so propovedisaras pale Hristosko smrto po trušul.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Lengo krajo si lenđi propast, lengo del si lengo đi, ćerenpe barikane okoleja pale soste trubuinesas te ladžan thaj von gndin samo pe akava phuvjako trajo.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 A amari otadžbina si pe nebesa, katar e ileja ažućaras e Spasitelje, e Gospode Isuse Hriste.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Vo pire silava – savjava sa šaj čhol tale piri vlast – promenila amaro bedno telo te avel sago lesko slavno telo.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.