Colossenses 4

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A tumen gospodarja, den tumare robonen okova so si pravo thaj pravedno thaj den tumen gođi kaj vi tumen si Gospod po nebo.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Posvetin tumen e molitvaće. Aven džungade ande late e zahvalenca.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Molin tumen isto vi pale amende, te o Del putrel o vudar te šaj propovedisaras e Bahtali nevimata thaj te šaj objavisaras e Hristošći tajna, pale savi sem me ando phanglipe.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Molin tumen te šaj gajda jasno te propovediv lat, sago kaj trubul.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mudro ponašin tumen prema okola save naj vernikurja. Gođaver koristin e vrjama.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kana ćeren svato uvek aven ljubazne thaj mudre. Gajda džanena te odgovorin svakonešće sar trubul.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 A sa pale mande obavestila tumen o Tihik, mungro drago phral ando Hristo, paćivalo suradniko thaj zajedno manca sluga ando Gospod.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Pale godova bičhalav les te mothol tumenđe so si nevo amende thaj te ohrabril tumen.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Lesa bičhaldem vi e Onesime, e paćivale thaj volime phrale ando Hristo, savo si jek tumendar. Von obavestina tumen pale sa so si akate.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Pozdravil tumen o Aristarh, savo si zajedno manca ando phanglipe, thaj o Marko, savo sas familija e Varnavava. Ako avel tumende, šukar primin les, prema e upute save dijam tumen.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Pozdravil tumen vi o Isus, savo si akhardo Just. Von si jedine katar e obrezime vernikurja save ćeren bući manca palo Carstvo e Devlesko. Von sas manđe uteha.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Pozdravil tumen o Epafras, savo si jek tumendar thaj sluga e Isuse Hristosko. Vo ande molitve uvek boril pe pale tumende, te o Del učvrstil tumen, te duhovno aven paće, potpuno uverime thaj čvrsto ačhen ande sa so si pe Devlešći volja.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Svedočiv pale leste kaj zurale trudil pe pale tumende thaj pale okola andar o gav Laodikija thaj andar o Jerapolje.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Pozdravil tumen o drago doktori o Luka thaj o Dimas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Pozdravin e vernikonen ande Laodikija, thaj e Nimfana zajedno e khanđirjasa savi ćidel pe ande lako ćher.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Kana akava lil čitola pe tumende, vodin e briga te čitol pe vi ande khanđiri ande Laodikija, a vi tumen te čiton okova andar e Laodikija.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Thaj phenen e Arhipešće: “Le sama te des dovršis e služba savi o Gospod poverisarda tuće.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 A kava pozdrav ramov tumenđe me, o Pavle, mungre vastesa. Den tumen gođi kaj sem ando phanglipe! Milost e Devlešći tumenca.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.