Atos 12
Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA
1 Ande godoja vrjama o caro Irod počnisarda te mučil varesave vernikonen andar e khanđiri.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Naredisarda te e mačesa mudaren e Jakove, e Jovanešće phrale,
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 pa kana dikhla kaj si godova drago e židovske vođenđe, naredisarda te astaren vi e Petre. Godova sas ande vrjama kana sas o prazniko e bikvascošće mangrengo.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 A kana o Irod astarda e Petre, čhuda les ande tamnica thaj naredisarda te len pe leste sama štar straže po štar vojnikurja. Kamlas te inkalel les posle o prazniko Pasha anglo them te sudin lešće.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Dok o Petar sas ando phanglipe, e khanđiri zurale molilas pe e Devlešće pale leste.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Godoja rjat majsigo nego so o Irod kamlas te inkalel les anglo them te sudin lešće, o Petar phanglo duple lanconenca, sovelas maškar e duj vojnikurja, a e stražarja anglo vudar araćhenas e tamnica.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Katar jekhvar pojavisajlo o anđelo e Gospodesko thaj o baro svetlo obasjaisarda e ćelija ande savi sas o Petar. A o anđelo poloćore dija dab e Petre pe pašvare, džungada les thaj phendas lešće: “Brzo ušti!” Thaj e lancurja odma peline katar e Petrešće vas.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Askal o anđelo phendas lešće: “Le pe tute thaj le e sandale pe ćire pungre!” Thaj o Petar ćerda godova. Askal o anđelo phendas lešće: “Akana le pe tute o ogrtači thaj teljar pale mande!”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 O Petar teljarda palo anđelo avri, ali či džanglas kaj si godova čače, nego gndisardas kaj si les vizija.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Kana nakhline paše prvo thaj paše dujto straža, aresline dži ke sastruni kapija savi inđarel ando gav. Voj korkoro putajli angle lende thaj von inkljistine avri, a kana nakhline kroz jek sokako askal o anđelo katar jekhvar nestanisardas lestar.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Askal o Petar avilo peste thaj phendas: “Akana džanav kaj o Gospod čače bičhaldas pire anđele thaj izbavisarda man andar e Irodešće vas thaj katar sa okova so o židovsko them ažućarelas te avel manđe!”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Kana godova haćardas, đelo dži ko ćher e Marijako, savi sas dej e Jovanešći saves akharenas Marko, kaj but džene ćidine pe thaj molinas pe.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 A kana o Petar mardas pe avlijako vudar, e sluškinja savi akhardolas Roda avili te putrel o vudar.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Kana pindžardas e Petresko glaso, e bahtatar či putardas lešće o vudar, nego prastajas ando ćher thaj javisardas kaj o Petar ačhel anglo vudar.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 A von phendine laće: “Tu san dili!” Ali sar voj vi maj dur tvrdilas kaj si gajda, von phendine: “Godova si lesko anđelo.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 A o Petar vi majdur marelas pe kapija. Kana putardine e kapija thaj dikhline e Petre, sas avrjal peste katar o čudo.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Vo e vastesa dija len znako te ačhen thaj phendas lenđe sar o Gospod inkalda les andar o phanglipe thaj phendas lenđe: “Akava javin e Jakovešće thaj e aver phralenđe.” Askal inkljisto thaj đelotar pe aver than.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 A kana svanosardas o đes e vojnikurja zurale uznemirisajle. Phučenas pe so sas e Petresa.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 O Irod naredisarda te roden les, pa kana či arakhla les, akhardas e stražaren te ispituil len, thaj zapovedisarda te mudaren len. Pale godova o Irod đelotar andar e Judeja ande Kesarija thaj okote ačhilo varesavi vrjama.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 O caro Irod sas zurale holjariko pe okola save trajinas ando Tiro thaj o Sidon, pa von udružisajle thaj zajedno aviline angle leste. Pošto zadobisardine e carošće pomoćniko savo akhardolas Vlasta, molisardine e caro Irode palo miro, kaj lenđi phuv uvozilas o hamasko andar e carošći phuv.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Ando dogovorime đes, o Irod lija pe peste e carske drze, bešlo pe piro prestolje thaj počnisarda angle savorende te mothol lenđe.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 A o them čholas muj: “Akava si e devlesko glaso, a na e manušesko!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Isto časo e Gospodesko anđelo pekla e Irode e nasvalimasa, kaj či dijas slava e Devlešće. Mulo gajda kaj haline les e ćerme.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 A e Devlesko alav sa majbut buljolas thaj o brojo e vernikonengo sas sa majbaro.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Kana o Varnava thaj o Savle završisardine piro zadatko ando Jerusalim thaj boldine pe ande Antiohija, andine pesa e Jovane saves akharenas Marko.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.