Atos 12

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ande godoja vrjama o caro Irod počnisarda te mučil varesave vernikonen andar e khanđiri.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Naredisarda te e mačesa mudaren e Jakove, e Jovanešće phrale,
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 pa kana dikhla kaj si godova drago e židovske vođenđe, naredisarda te astaren vi e Petre. Godova sas ande vrjama kana sas o prazniko e bikvascošće mangrengo.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 A kana o Irod astarda e Petre, čhuda les ande tamnica thaj naredisarda te len pe leste sama štar straže po štar vojnikurja. Kamlas te inkalel les posle o prazniko Pasha anglo them te sudin lešće.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Dok o Petar sas ando phanglipe, e khanđiri zurale molilas pe e Devlešće pale leste.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Godoja rjat majsigo nego so o Irod kamlas te inkalel les anglo them te sudin lešće, o Petar phanglo duple lanconenca, sovelas maškar e duj vojnikurja, a e stražarja anglo vudar araćhenas e tamnica.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Katar jekhvar pojavisajlo o anđelo e Gospodesko thaj o baro svetlo obasjaisarda e ćelija ande savi sas o Petar. A o anđelo poloćore dija dab e Petre pe pašvare, džungada les thaj phendas lešće: “Brzo ušti!” Thaj e lancurja odma peline katar e Petrešće vas.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Askal o anđelo phendas lešće: “Le pe tute thaj le e sandale pe ćire pungre!” Thaj o Petar ćerda godova. Askal o anđelo phendas lešće: “Akana le pe tute o ogrtači thaj teljar pale mande!”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 O Petar teljarda palo anđelo avri, ali či džanglas kaj si godova čače, nego gndisardas kaj si les vizija.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Kana nakhline paše prvo thaj paše dujto straža, aresline dži ke sastruni kapija savi inđarel ando gav. Voj korkoro putajli angle lende thaj von inkljistine avri, a kana nakhline kroz jek sokako askal o anđelo katar jekhvar nestanisardas lestar.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Askal o Petar avilo peste thaj phendas: “Akana džanav kaj o Gospod čače bičhaldas pire anđele thaj izbavisarda man andar e Irodešće vas thaj katar sa okova so o židovsko them ažućarelas te avel manđe!”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Kana godova haćardas, đelo dži ko ćher e Marijako, savi sas dej e Jovanešći saves akharenas Marko, kaj but džene ćidine pe thaj molinas pe.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 A kana o Petar mardas pe avlijako vudar, e sluškinja savi akhardolas Roda avili te putrel o vudar.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Kana pindžardas e Petresko glaso, e bahtatar či putardas lešće o vudar, nego prastajas ando ćher thaj javisardas kaj o Petar ačhel anglo vudar.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 A von phendine laće: “Tu san dili!” Ali sar voj vi maj dur tvrdilas kaj si gajda, von phendine: “Godova si lesko anđelo.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 A o Petar vi majdur marelas pe kapija. Kana putardine e kapija thaj dikhline e Petre, sas avrjal peste katar o čudo.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Vo e vastesa dija len znako te ačhen thaj phendas lenđe sar o Gospod inkalda les andar o phanglipe thaj phendas lenđe: “Akava javin e Jakovešće thaj e aver phralenđe.” Askal inkljisto thaj đelotar pe aver than.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 A kana svanosardas o đes e vojnikurja zurale uznemirisajle. Phučenas pe so sas e Petresa.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 O Irod naredisarda te roden les, pa kana či arakhla les, akhardas e stražaren te ispituil len, thaj zapovedisarda te mudaren len. Pale godova o Irod đelotar andar e Judeja ande Kesarija thaj okote ačhilo varesavi vrjama.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 O caro Irod sas zurale holjariko pe okola save trajinas ando Tiro thaj o Sidon, pa von udružisajle thaj zajedno aviline angle leste. Pošto zadobisardine e carošće pomoćniko savo akhardolas Vlasta, molisardine e caro Irode palo miro, kaj lenđi phuv uvozilas o hamasko andar e carošći phuv.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ando dogovorime đes, o Irod lija pe peste e carske drze, bešlo pe piro prestolje thaj počnisarda angle savorende te mothol lenđe.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 A o them čholas muj: “Akava si e devlesko glaso, a na e manušesko!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Isto časo e Gospodesko anđelo pekla e Irode e nasvalimasa, kaj či dijas slava e Devlešće. Mulo gajda kaj haline les e ćerme.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 A e Devlesko alav sa majbut buljolas thaj o brojo e vernikonengo sas sa majbaro.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Kana o Varnava thaj o Savle završisardine piro zadatko ando Jerusalim thaj boldine pe ande Antiohija, andine pesa e Jovane saves akharenas Marko.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.