Apocalipse 3
Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT
1 “E anđelešće andar e khanđiri ando Sardo ramosar: ‘Akava phenel okova saves si efta Devlešće duhurja thaj efta čereja: džanav ćire dela – ličis sago džudo, ali san mulo.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Džungado thaj zurjar okova so ačhilo majsigo nego so vi godova merel. Kaj, ćire dela naj dosta lačhe angle mungro Del.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Zato de tut gođi ke okova so primisardan thaj so ašundan. Inćar tut ke godova thaj pokajisar tut. A te či avilan džungado, avava sago čor thaj či džaneja ande savo sato dava pe tute.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ipak, si tut ando Sardo varekazom manuša save či meljarde pire haljine e bilačhe bućenca. Von phirena manca lačharde ando parnipe, zato kaj si dostojne.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Gajda vi pe svako savo pobedil dava parne drze thaj či kosava lesko alav andar o Lil e trajosko, nego lesko alav priznajiva angle mungro Dad thaj angle lešće anđelurja.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ašun kana već si tut kan, so o Duho phenel e khanđirjenđe.’ ”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “E anđelešće andar khanđiri ande Filadelfija ramosar: ‘Akava phenel okova savo si Sveto thaj Čačo, Okova saves si e ćija e carošći Davidešći. So vo putrel, khonik našti te phandavel, thaj so vo phandavel khonik našti te putarel.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Džanav ćire dela. Ake putardem angle tute o vudar, savo khonik našti phandavel. Kaj, tut si cara snaga, a ipak inćares tut ke mungro sikavipe thaj či odreknisajlan katar mungro alav.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ake, anava varesaven andar e Sotonešći sinagoga save phenen pale peste kaj si Židovurja, ali naj, nego hohaven. Me ćerava te aven tute thaj te poklonipe ke ćire pungre thaj te haćaren kaj me voliv tut.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Thaj zbog godava kaj čhutan mande kan thaj ačhilan istrajno, lava tut sama katar o časo kana e kušnje avena, a avena po sasto them, te aven iskušime okola kaj trajin pe phuv.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Me avav sigo. Inćar zurale okova so si tut, te khonik či lel ćiro venco.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 E pobedniko ćerava te avel stupo ando Hramo mungre Devlesko, thaj vo majbut či inkljela avri andar leste. Pe leste ramosarava o alav mungre Devlesko thaj o alav e gavesko mungre Devlesko, e nevo Jerusalimesko, savo fuljel katar o nebo katar mungro Del. Thaj mungro nevo alav ramosarava pe leste.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ašun kana već si tut kan, so o Duho phenel e khanđirjenđe.’ ”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “E anđelošće andar e khanđiri ande Laodikija ramosar: ‘Akava phenel o Amin, o Verno thaj o Čačutno svedoko, savo si gospodari pe sa so o Del stvorisarda:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Džanav ćire dela: naj san lačho sago kaj si lačho o šudro ili o tato paj. Te aves barem šudro ili tato.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ali pošto san mlako, ni tato ni šudro, čhungarava tut andar o muj.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Tu mothos: “Barvalo sem, barvajlem thaj khanči či trubul man”, a či dićhes kaj san jadno, bedno, čoro, koro thaj nango.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Savetujiv tuće te mandar ćines sunakaj pročistime ande jag. Gajda vi čače aveja barvalo. Ćin tuće vi parne drze thaj le pe tute te na dićhol ćiro ladžavno nanđipe! Ćin vi pomast pale jakha te maćes len thaj te šaj dićhes.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Me koriv thaj barjarav sa okolen saven voliv. Zato av revno thaj pokajisar tut.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ake, ačhav anglo vudar thaj marav. Ko ašunel mungro glaso thaj putrel o vudar, dava leste andre thaj hava lesa thaj vo manca.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 E pobednikošće dava te bešel manca pe mungro prestolje, sago kaj vi me pobedisardem thaj bešlem mungre Dadeja pe lesko prestolje.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ašun kana već si tut kan, so o Duho phenel e khanđirjenđe!’”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.