Apocalipse 14

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Askal dikhlem thaj dik, e Bakhres sar ačhel pe Sionsko gora thaj lesa 144.000 okola savenđe po čikat ramolas lesko alav thaj o alav lešće Dadesko.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ašundem o glaso andar o nebo sago e buka katar e bare morske talasurja ili e bare gromovengo. Godova glaso sas isto gajda sago vi kana e svirača đilaben ande pire harfe.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Thaj đilabenas nevi đilji anglo prestolje thaj angle štar džude bićurja thaj angle starešine. Thaj khonikal našti sićilo godoja nevi đilji osim okola 144.000 otkupime katar e phuv.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Godova si okola save či meljardine pe e romnjenca nego ačhiline čiste. Von džan palo Bakhro kajgod vo džal. Otkupime si maškar aver manuša sago prvencurja e Devlešće thaj e Bakhrešće.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Von nikad či hohadine. Von si bi manako.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Askal dikhlem još jećhe anđele sar furjal vuče dži ko nebo. Inđarelas e večno lačhi nevimata te objavil lat okolenđe save trajin pe phuv, sa e nacijenđe, plemenenđe, čhibjenđe thaj e themenđe.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 E bare glasosa phendas: “Daran e Devlestar thaj den les slava, kaj avilo o časo lešće Sudosko! Slavin Okoles savo stvorisarda o nebo, e phuv, o more thaj e izvore e paješće!”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 A jek aver anđelo avilo pale leste thaj phendas: “Pelas! Pelas o baro gav o Vavilon, savo sa e themen matarda molasa e holjasa thaj pire bludosa!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Pale leste avilo vi o trito anđelo thaj e bare glasosa phendas: “Ko poklonil pes angle Zver thaj lako liko, thaj primil o žigo pe piro čikat ili vas,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 vo pijela mol e Devlešće bare holjaći savi naj razblažime ando tahtaj lešće holjaći, pa avela mučime e jagasa thaj e sumporosa angle svete anđelurja thaj anglo Bakhro.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Thaj o thuv lenđe mukengo, vazdela pe pale uvek, thaj či avela miro ni o đes ni e rjat okolen save pokloninpe angle Zver thaj lako kipo thaj okola save primin o žigo laće alavesa.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Akava rodel te e Devlešće manuša, okola save inđaren e Devlešće zapovedi, trubun te aven ustrajne thaj ačhen verne e Isusešće.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Askal ašundem o glaso andar o nebo savo phenel manđe: “Ramosar: ‘Blago okolenđe save katar akana meren ando Gospod!’ ” “Gajda si”, phenel o Duho. “Von odmorina pe katar piro trudo, kaj lenđe dela svedočina pale lende.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Askal dikhlem angle mande thaj lijem sama o parno oblako. Po oblako bešelas vareko slično sago o Čhavo e Manušesko. Po šoro sas les sunakuno venco, a ando vas oštro srpo.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Askal andar o Hramo inkljisto jek aver anđelo thaj andar o sasto glaso čhuta muj okolešće savo bešelas po oblako: “Le ćiro srpo thaj ćide o plodo, kaj avili e vrjama pale žetva. Paći si e phuvjaći žetva.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Thaj okova savo bešelas po oblako zamahnisardas pire srposa karingal e phuv thaj ćida o plodo katar e phuv.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Još jek anđelo inkljisto andar o Hramo po nebo thaj vi les sas oštro srpo.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 A katar o žrtveniko avilo jek aver anđelo – okova saves si vlast pe jag – thaj andar o sasto glaso čhuta muj okole anđelošće e oštro srposa: “Zamahnisar ćire oštro srposa thaj ćide e drak katar e phuvjako o čokot, kaj e drak si paći.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 O anđelo zamahnisarda e srposa pe phuv thaj ćides e čokotosko plodo thaj e drak čhudas ande bari presa katar e Devlešći holji.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Thaj e drak ande presa sas izgnječime avrjal o gav, thaj andar e presa poteknisarda o rat lungo varekaj dži ke trin šela kilometerja thaj vučo dži ke jek thaj epaš meterja.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.