Apocalipse 12
Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI
1 Po nebo pojavisajlo baro znako: manušnji lačhardi ando kham, tale laće pungre sas o čhonut, a pe lako šoro o venco katar e dešuduj čereja.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Sas khamni thaj čholas muj katar e bijandipešće muke, thaj mučilaspe te bijanel.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Askal po nebo pojavisajlo aver znako: Aždaja, bari, loli sago jag. Sas lat efta šore thaj deš šnga, a pe laće šore efta krune.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Pire porjava voj crdas o trito kotor čereja katar o nebo thaj čhuda len pe phuv. Askal ačhili paše manušnji savi trubuja te bijanel, te hal laće čhavre kana bijanela.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 E manušnji bijandas muško čhavre, savo vladila pe sa e thema e sastrune rovljasa. Ali o čhavro sas lino ko Del thaj ke lesko prestolje,
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 a e manušnji našli ande pustinja, po than savo o Del pripremisarda pale late, te okote vodin e briga pale late milja duj šela thaj šovardeš đes.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Askal po nebo nastanisarda o rato. O Mihailo zaratisarda protiv e Aždaja pire anđelenca. A e Aždaja zaratisarda pire anđelenca protiv o Mihailo,
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 ali našti izdržisarda thaj hasarda piro than po nebo.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Gajda sas čhudini e bari Aždaja, o purano Sap, savo akhardol beng thaj Satana, savo sasto them andas ande zabluda. Sas čhudino pe phuv, a lasa vi laće anđelurja.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Askal ašundem o zuralo glaso po nebo sar phenel:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 — ausente —
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 — ausente —
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Kana e Aždaja dikhla kaj si čhudini pe phuv, teljarda te progonil e manušnja savi bijanda muško čhavre.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Ali e manušnji dobisarda duj phaka e bare orlošće gajda te šaj furjal ande pustinja kaj si laće pripremime o than dur katar o Sap kaj vodina e briga pale late trin thaj epaš brš.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Askal o Sap mukla andar o muj sago e reka o paj pale manušnji te e reka inđarel lat.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Ali e phuv pomognisardas e manušnjaće gajda kaj putardas piro muj, thaj nakhadas e reka savi e Aždaja mukla andar piro muj.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 E Aždaja holjajli pe manušnji thaj đeli te ratuil protiv laće potomkurja save ačhiline. Godova si okola save inćaren e Devlešće zapovedi thaj svedočin palo Isus.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Thaj e Aždaja ačhili pe obala e morešći.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.