3 João 1

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me o Jovano o starešina, ramov e Gajošće saves čače but voliv.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Drago mungro drugarina, moliv man te aves sasto thaj te ande sa avel tuće lačhe sago kaj si lačhe ćire dušaće.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Kaj but raduisajlem kana aviline varesave phral thaj mothodine amenđe pale ćiri vernost ando čačipe, sago kaj vi trajis ando čačipe.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Pale mande naj majbari bah, nego kana ašunav kaj mungre duhovne čhavra trajin ando čačipe!
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Drago mungro drugarina, verno san ande sa so ćeres pale phrala, saven čak či ni pindžares.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Godola phral angle khanđiri mothonas pale ćire ljubav. Lačhe ćereja te dijan len so trubula len po drom sago kaj si dostojno anglo Del.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Kaj von teljardine po drom zbog o Hristosko alav thaj khanči či kamen te len katar okola kaj či pindžaren e Devles.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Amen sam dakle udžile te sikavas lenđe gostoprimstvo, te avas suradnikurja palo čačipe.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ramosardem vareso e khanđirjaće, ali o Diotref, savo kamel te avel prvo maškar lende, či kamel te primil men.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Zato mothava lešće, te avilem, palo bilačhipe savo ćerel thaj pale bilačhe alava save mothol ando dilipe pale amende. Ali ni godova naj lešće dosta, nego sar vo korkoro či kamel te primil e phralen, gajda či mućel godova ni okolenđe save godova kamline sas thaj andar godova tradel len andar e khanđiri.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Drago mungro drugarina, na dik sar ćerdanas bilačhipe, nego ćer okova so si lačhipe. Ko ćerel lačhipe, katar o Del si, a ko ćerel bilačhipe, či dikhla e Devle.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Palo Dimitrija savora šukar mothon, a vi o čačipe šukar mothol pale leste. Vi amen šukar mothos pale leste, a tu džanes kaj amen phenas okova so si čačipe.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Si man još but godova te phenav tuće, ali či kamav prekal o lil.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Nego nadiv man kaj sigo dikhav tut thaj kaj askal ćerasa svato jakha ande jakha.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Miro e Devlesko tusa. Pozdravin tut e drugarja! Pozdravisar amare drugaren svakones po alav.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.