2 Timóteo 4

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dav tut solah anglo Del thaj anglo Isuso Hristo savo sudila e mulenđe thaj e džudenđe thaj pale godova kaj vo avel te vladil sago Caro:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 propovedisar e Bahtali nevimata! Av spremno te ispunis ćiro zadatko vi kana si tuće zgodno vi kana si tuće nezgodno! Phen e themenđe so trubun te ćeren, opomenisar len kana grešin, ohrabrisar len strpljivo ande pouka.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Kaj avela e vrjama kana e manuša či kamena te čhon kan ko lačho sikavipe. Džana pale pire vlastite želje thaj pešće araćhena but aver sikavipe savo godila lenđe kanenđe.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Von boldena pire kan e čačipestar thaj džana pale hohamne paramiče.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ali tu av ande sa godova trjazno. Podnesisar e patnja. Propovedisar e Bahtali nevimata. Potpuno ispunisar e dužnost savi dija tut o Del.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 A so si dži mande, mungro trajo uskoro avela dino sago žrtva, thaj avili e vrjama kana trubul te džavtar katar akava them.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Lačhe borisajlem palo mungro Gospod, e trka završisardem, o paćipe inćardem.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Pripremime si manđe o venco pravednosti savo o Gospod, o pravedno sudco, dela man po đes kana avela. Thaj na samo manđe nego savorenđe save čeznin palo đes kana pojavila pe.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Timoteje, moliv tut, av so majsigo mande.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 O Dimas mukla man kaj zavolisardas akava them thaj đelotar ando Soluno. O Kriskent đelotar ande e Galatija, a o Tit ande Dalmacija.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Manca si samo još o Luka. An tusa e Marko kana aveja, kaj si manđe korisno pale služba.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 E Tihiko bičhaldem ando Efes.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Kana aveja, an manđe o ogrtači savo muklem ande Karposko ćher ande Troada. An vi e knjige, posebno okola save si ćerde katar e morči.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 O kovači savo akhardol Aleksandar andas manđe but bi lačhipe. O Gospod poćinela lešće prema lešće dela.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Vi tu le tut lestar sama kaj but protivisajlo amare alavenđe save propovedisardam.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ke mungri prvo odbrana po sudo, khonik nas uz mande. Savora mukline man. Neka o Gospod godova či lel lenđe pale doš!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ali o Gospod sas manca thaj dija man snaga te propovediv e Bahtali nevimata ande sasti punina te ašunen okola save či pindžaren e Devle. Thaj izbavisarda man andar e lavosko muj.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 O Gospod izbavila man katar svako bilačhipe thaj araćhela man pale piro nebesko carstvo. Neka si lešće slava ande veke vekurja. Amin.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Pozdravisar e Priska thaj e Akila thaj e Onisiforosko ćher.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 O Erast ačhilo ando Korinto, a e Trofime nasvale muklem ando Milit.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Siđar te aves akaringal majsigo nego so avel o ivend. Pozdravin tut o Evulus, Pud, Lin, Klaudija, thaj sa e phral.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Neka o Gospod avel ćire duhosa. Milost tumenca!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.