2 Timóteo 1

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akava si lil savo ramosarda o Pavle, apostol e Isuse Hristosko savo si bičhaldo e Devlešće voljasa, te navestil o trajo savo o Del obećisarda kroz o paćipe ando Isuso Hristo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Mungre voljeno čhavešće e Timoteješće: Milost tuće, milosrđe thaj miro katar o Del o Dad thaj katar o Isus Hristo amaro Gospod.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Timoteje, zahvalno sem e Devlešće, savešće služiv ando čisto savest sago vi mungre pradada, dok dav man gođi tute ande mungre molitve e đesenca thaj e raćenca.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Kana dav man gođi ke ćire jasva, astarel man e želja te dikhav tut thaj te razveseliv man.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Dav man gođi ke ćiro iskreno paćipe savo si tut ando Del – sago kaj sas majprvo ćire mamija e Loida, a askal vi ćire deja e Evnika. Uvereno sem kaj vi tut akana si kasavo paćipe.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Zato dav tut gođi te raspiris o duhovno daro savo dija tut o Del kana čhutem mungre vas pe tute.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Kaj o Del či dija men Duho te avas darane, nego dija men Duho savo del amen snaga, ljubav thaj razboritost.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Na ladža te svedočis palo amaro Gospod, niti pale mande, vi ako sem ando phanglipe! Av spremno te trpis manca zbog godova kaj navestis e Bahtali nevimata. O Del dela tut snaga pale godova.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Vo spasisarda men thaj akharda amen te trajisaras e sveto trajosa – na zato kaj godova zaslužisardam amare delenca, nego zato kaj godova sas lesko naum još katar o večnost te del amen piri milost ando Isus Hristo.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Akana sa godova objavisarda amenđe sar avilo amaro Spasitelj o Isuso Hristo, savo uništisardas o smrto thaj ćerda te zasjail o trajo thaj o bimeripe kroz e Bahtali nevimata.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 O Del čhuta man te avav propovedniko, apostol thaj učitelj e Bahtale nevimatako.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Zbog godova vi trpiv sa akava. Ali či ladžav katar godova, kaj pindžarav okoles ande savo pouzdiv man thaj sigurno sem kaj Vo šaj araćhel okova so si manđe poverime dži ke okova đes.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 O uzor neka avel tuće o lačho sikavipe savo mandar ašundan ando paćipe thaj volipe ando Isuso Hristo.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Lačhe arakh o dragoceno lačhipe savo si tuće poverime pomoću e Sveto Duhosa savo trajil ande amende.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Sago kaj džanes, sa andar e Cikni Azija boldine mandar e zeja – maškar lende si vi o Figel thaj o Ermogen.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Neka o Gospod sikavel pesko milosrđe e Onisiforošće familijaće kaj često ohrabrilas man thaj či ladžalas mandar kaj sem ando phanglipe.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Naprotiv, kana vo sas ando Rimo, brižljivo roda man thaj arakhla man.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Neka o Gospod del les piro milosrđe ande godova đes. Tu lačhe džanes pe kozom but načinurja vo pomožisarda man ando Efes.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.