2 Timóteo 1
Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH
1 Akava si lil savo ramosarda o Pavle, apostol e Isuse Hristosko savo si bičhaldo e Devlešće voljasa, te navestil o trajo savo o Del obećisarda kroz o paćipe ando Isuso Hristo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Mungre voljeno čhavešće e Timoteješće: Milost tuće, milosrđe thaj miro katar o Del o Dad thaj katar o Isus Hristo amaro Gospod.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Timoteje, zahvalno sem e Devlešće, savešće služiv ando čisto savest sago vi mungre pradada, dok dav man gođi tute ande mungre molitve e đesenca thaj e raćenca.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Kana dav man gođi ke ćire jasva, astarel man e želja te dikhav tut thaj te razveseliv man.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Dav man gođi ke ćiro iskreno paćipe savo si tut ando Del – sago kaj sas majprvo ćire mamija e Loida, a askal vi ćire deja e Evnika. Uvereno sem kaj vi tut akana si kasavo paćipe.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Zato dav tut gođi te raspiris o duhovno daro savo dija tut o Del kana čhutem mungre vas pe tute.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kaj o Del či dija men Duho te avas darane, nego dija men Duho savo del amen snaga, ljubav thaj razboritost.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Na ladža te svedočis palo amaro Gospod, niti pale mande, vi ako sem ando phanglipe! Av spremno te trpis manca zbog godova kaj navestis e Bahtali nevimata. O Del dela tut snaga pale godova.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Vo spasisarda men thaj akharda amen te trajisaras e sveto trajosa – na zato kaj godova zaslužisardam amare delenca, nego zato kaj godova sas lesko naum još katar o večnost te del amen piri milost ando Isus Hristo.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Akana sa godova objavisarda amenđe sar avilo amaro Spasitelj o Isuso Hristo, savo uništisardas o smrto thaj ćerda te zasjail o trajo thaj o bimeripe kroz e Bahtali nevimata.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 O Del čhuta man te avav propovedniko, apostol thaj učitelj e Bahtale nevimatako.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Zbog godova vi trpiv sa akava. Ali či ladžav katar godova, kaj pindžarav okoles ande savo pouzdiv man thaj sigurno sem kaj Vo šaj araćhel okova so si manđe poverime dži ke okova đes.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 O uzor neka avel tuće o lačho sikavipe savo mandar ašundan ando paćipe thaj volipe ando Isuso Hristo.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Lačhe arakh o dragoceno lačhipe savo si tuće poverime pomoću e Sveto Duhosa savo trajil ande amende.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Sago kaj džanes, sa andar e Cikni Azija boldine mandar e zeja – maškar lende si vi o Figel thaj o Ermogen.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Neka o Gospod sikavel pesko milosrđe e Onisiforošće familijaće kaj često ohrabrilas man thaj či ladžalas mandar kaj sem ando phanglipe.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Naprotiv, kana vo sas ando Rimo, brižljivo roda man thaj arakhla man.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Neka o Gospod del les piro milosrđe ande godova đes. Tu lačhe džanes pe kozom but načinurja vo pomožisarda man ando Efes.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.