2 Coríntios 6

Chergash NT (RMY_CHE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Molisaras tumen sago e Hristošće saradnikon ćeren bući zajedno e Devlesa, te či primin e Devlešći milost uzalud.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Kaj o Del phenel:Ake akana si e pravo vrjama! Ake akana si o đes palo spasenje!
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Trudi men te trajis gajda te khonikas či sablaznis thaj te khonik či araćhel zamerka amare bućaće.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Nego, ande sa sikavas kaj sam sluge e Devlešće: strpljivo podnosisaras e bare nevolje, čoripe, thaj pharipe,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 dok marenas men, čhudenas amen ande tamnice, suočisas men e holjariko themesa, ćerasas phari bući, e raćava či sovasas thaj samas bokhale.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Sikadilam sago e Devlešće sluge ande čistoća, ando džanglipe, ande strpljivost, ando lačhipe, ando Sveto Duho, ande iskreno ljubav,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ando čačo alav, ande Devlešći sila, naoružime katar e pravednost palo napad thaj e odbrana.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Kasave sam kana slavin men thaj ladžaren men, e lačhe thaj e bilačhe glasosa, smatrin amen sago hohamnen vi ako samo mothas o čačipe.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Smatrin amen kaj sam sago okola kaj naj pindžarde, a pindžarde sam, sago kaj meras, a ake trajis, kaznime sam a najsam mudarde.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Žalosne sam, a palem uvek sam bahtale, čore sam, a palem buten barvardam, naj amen khanči, a palem sa si amen.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Mothas tumenđe iskreno, manušalen andar o Korinto, širom putardam amaro ilo pale tumende.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Amari ljubav pale tumende či nestanisarda, ali tumen phandadine tumaro ilo pale amende.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Phenav tumenđe sago mungre čhavrenđe: putren amenđe tumare ile sago kaj amen putardam tumenđe amare ile.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Na udružin tumen okolenca save či paćan. Kaj e pravednost thaj o bezakonje či džan zajedno. E svetlo naj khanči e tamava.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ande soste o Hristo slažol pe e benđeja? Ili so si zajedničko e verniko thaj e neverniko?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Thaj so si e Devlešće Hramo e idolenca? Kaj, amen sam hramo e džude Devlesko, sago kaj o Del phendas:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 — ausente —
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.