2 Coríntios 2

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zato odlučisardem, te na avav tumende te na palem ražalostiv tumen.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Kaj, te me tumen žalostiv, ko man bahtarela? Zar okola saven me žalostiv?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Zato gajda ramosardem tumenđe, te kana avav tumende na ražalostin man okola save trubuinesas te bahtaren man, kaj uverime sem kaj vi tumen avena bahtale, ako sem me bahtalo.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Kaj, ramosardem tumenđe akava ande bari tuga, e phađe ileja thaj ande jasva. Ali, na te ražalostin tumen, nego te džanen kozom but voliv tumen.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Či preteriva ako phenav kaj okova savo ćerda manđe bilačhipe, či ražalostisardas samo man već vi savoren tumen.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Vo si već dovoljno kaznime godoleja kaj but tumendar zbog godova osudisardine les.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Zato tumen majradije jartosaren lešće thaj utešin les, te e bari žalost na phađel les.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Zato moliv tumen, sikaven lešće kaj još uvek volin les.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Zato vi ramosardem tumenđe te proveriv sošće sen thaj te dikhav dali čhona mande kan ande sa.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Kašće tumen vareso jarton, jartov vi me. Kaj, vi me so jartosardem – ako sas vareso te jartolpe – jartosardem zbog tumende, anglo Hristo,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 te o Satana či nadmudril man. Kaj, džanas lešće bilačhe namere.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Kana avilem ande Troada te propovediv e Bahtali nevimata palo Hristo, o Gospod putardas manđe o vudar te služiv,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 ali zurale zabrinisajlem kaj okote či arakhlem mungre phrale e Tito. Zato pozdravisajlem lenca thaj teljardem ande Makedonija.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ali najs e Devlešće, savo uvek ćerel te avas pobednikurja ando Hristo, thaj pe svako than prekal amende buljarel o miris džanglimako pale peste.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Kaj amen sam e Devlešće, e Hristosko ugodno miris maškar okola save si po drom te spasin pe, sago vi maškar okola save si po drom te propadnin:
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 okolenđe save si po drom te propadnin godova si o khandipe savo inđarel ando meripe, a okolenđe save si po drom te spasin pe godova si o miris savo inđarel ando trajo. Ko si sposobno pale kasavo zadatko?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Kaj amen či trgujis e Devlešće alaveja zbog o dobitko, sago kaj ćeren varesave, nego sago okola bičhalde katar o Del, iskreno propovedisaras anglo Del, sago okola save si ando Hristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.