2 Coríntios 10

Chergash NT (RMY_CHE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me, o Pavle, moliv tumen ande Hristošći blagost thaj lačhipe – me, savo sem ponizno kana sem maškar tumende, ali oštro prema tumende kana naj sem tumenca.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Moliv tumen, na traden man te, dok sem tumenca, avav gajda oštro sago kaj ažućarav kaj avava maškar varesave tumendar save gndin kaj trajisaras sar o telo kamel prema e telesne želje.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Kaj vi ako trajisaras sago e manuša ando telo, či bori men pe kasavo način.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kaj, o oružje saveja amen bori men naj sago e manušesko, nego si les e Devlešći snaga te haravel e dušmanošće utvrde. Lesa haravas e manušesko mudrovanje,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 thaj svako oholost savi sprečil te pindžaras e Devle, thaj zarobisaras svako gindimata, te avel poslušno e Hristošće.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Thaj spremne sam te kaznis svako neposlušnost, kana tumari poslušnost avela potpuno.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Površno dićhen! Ako si vareko uverime kaj pripadil e Hristošće, neka palem razmislil pale akava: sago kaj si vo e Hristosko, gajda sam vi amen.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Kaj ako cara majbut vi hvalisajlem amare vlastosa, savi o Gospod dija men pale tumari izgradnja, a na pale tumaro uništenje, či ladžav katar godova.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Samo te na gndin kaj kamav te daravav tumen e lilenca.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Kaj, varesave phenen: “Lešće lila si phare thaj snažne, ali kana si akate, slabo si thaj lesko svato si nisosko.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Kasavešće neka avel jasno: so phenas ande lila kana sam dur, godova ćeras vi kana sam okote tumenca.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Amen či usudime te usporedi men varesave manušenca save korkoro pes smatrin kaj si zurale važne, niti čhas amen maškar lende. Von godoleja kaj korkoro maškar pende usporedin pe thaj merin pe sikaven piro dilipe.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 A amen či kamas te hvali men prekal e mere, nego dži ke mera savi odredisardas amenđe o Del, a godoja mera si amari bući maškar tumende.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Či hvali men previše, sago kaj avilosas te či avilamas tumende, kaj amen avilam tumende e Bahtale nevimatasa.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Či hvali men prekal e mera, niti averenđe bućava, nego nadi men kaj godoleja barjola tumaro paćipe thaj amari bući maškar tumende buljola.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Gajda pe godova način šaj te propovedisaras e Bahtali nevimata vi majdur katar tumare granice, či kamas te hvali men okoleja so si već ćerdo pe averengo područje.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Nego sago kaj si ramome ando Sveto lil:
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kaj, naj lačho okova savo korkoro pes preporučil, nego okova saves o Gospod preporučil.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.