2 Coríntios 10

Chergash NT (RMY_CHE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Me, o Pavle, moliv tumen ande Hristošći blagost thaj lačhipe – me, savo sem ponizno kana sem maškar tumende, ali oštro prema tumende kana naj sem tumenca.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Moliv tumen, na traden man te, dok sem tumenca, avav gajda oštro sago kaj ažućarav kaj avava maškar varesave tumendar save gndin kaj trajisaras sar o telo kamel prema e telesne želje.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Kaj vi ako trajisaras sago e manuša ando telo, či bori men pe kasavo način.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kaj, o oružje saveja amen bori men naj sago e manušesko, nego si les e Devlešći snaga te haravel e dušmanošće utvrde. Lesa haravas e manušesko mudrovanje,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 thaj svako oholost savi sprečil te pindžaras e Devle, thaj zarobisaras svako gindimata, te avel poslušno e Hristošće.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Thaj spremne sam te kaznis svako neposlušnost, kana tumari poslušnost avela potpuno.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Površno dićhen! Ako si vareko uverime kaj pripadil e Hristošće, neka palem razmislil pale akava: sago kaj si vo e Hristosko, gajda sam vi amen.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Kaj ako cara majbut vi hvalisajlem amare vlastosa, savi o Gospod dija men pale tumari izgradnja, a na pale tumaro uništenje, či ladžav katar godova.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Samo te na gndin kaj kamav te daravav tumen e lilenca.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Kaj, varesave phenen: “Lešće lila si phare thaj snažne, ali kana si akate, slabo si thaj lesko svato si nisosko.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Kasavešće neka avel jasno: so phenas ande lila kana sam dur, godova ćeras vi kana sam okote tumenca.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Amen či usudime te usporedi men varesave manušenca save korkoro pes smatrin kaj si zurale važne, niti čhas amen maškar lende. Von godoleja kaj korkoro maškar pende usporedin pe thaj merin pe sikaven piro dilipe.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 A amen či kamas te hvali men prekal e mere, nego dži ke mera savi odredisardas amenđe o Del, a godoja mera si amari bući maškar tumende.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Či hvali men previše, sago kaj avilosas te či avilamas tumende, kaj amen avilam tumende e Bahtale nevimatasa.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Či hvali men prekal e mera, niti averenđe bućava, nego nadi men kaj godoleja barjola tumaro paćipe thaj amari bući maškar tumende buljola.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Gajda pe godova način šaj te propovedisaras e Bahtali nevimata vi majdur katar tumare granice, či kamas te hvali men okoleja so si već ćerdo pe averengo područje.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Nego sago kaj si ramome ando Sveto lil:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kaj, naj lačho okova savo korkoro pes preporučil, nego okova saves o Gospod preporučil.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.