1 Timóteo 6
Chergash NT (RMY_CHE) vs ACF
1 Savora save si talo robstvo neka pire gospodaren smatrin kaj si dostojne te primin potpuno poštuipe, te či bilačhe ćerel pe svato pale Devlesko alav thaj pale amaro sikavipe.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 A okola roburja savenđe gospodarja si vernikurja, či troman majcara te poštuin pire gospodaren zato kaj si phral. Naprotiv, trubun te služin lenđe još majlačhe, kaj pire trudosa si korisne averenđe. Godova sikav thaj mang lendar te ćeren gajda.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ako vareko averčhande sikavel e manušen thaj zanemaril o čačo sikavipe amare Gospodesko e Isuse Hristosko thaj o sikavipe savo si temelji te trajisaras pobožno trajo,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 kasavo manuš si barikano thaj či džanel khanči. Patil katar e želja te samo prepiril pe thaj te bolden jek avrešće alava, zbog soste avel dži ke zavist, čingara, vređope, thaj bilače sumnje,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 godola si čingaraće manuša bilačhe gođasa save či džanen majbut so si čačipe, von smatrin kaj si e služba e Devlešće, način sar te zaradin.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 O pobožnost si pravo barvalipe ako si o manuš zadovljno okoleja so si les.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Kaj amen khanči či andam pe akava them, pa khanči lestar či ni inđarasa.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Ali ako si amen habe thaj drze, godoleja šaj te avas zadovoljne.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 A okola save kamen te barvavon, peren ando iskušenje, ande zamka thaj ande but aver nerazumne thaj štetne želje save strovalin e manušen ande propast thaj ando uništenje.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kaj e pohlepa pale love si uzrok pale svako bilačhipe. Varesave predajisajle e pohlepaće thaj odlutisardine katar o paćipe, thaj korkoro pešće andine but bilačhipe.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ali tu, e Devlešće manušeja, letu majdur katar sa godova. A dža pale pravda, palo pobožnost, palo paćipe, pale ljubav, strpljivost, thaj pale blagost.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Borisar tut lačhi borba ando paćipe. Težisar palo večno trajo savo o Del dija tut thaj pale savo gajda šukar svedočisardan angle but e svedokurja.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Zapovediv tuće anglo Del, savo sa džudarel thaj anglo Isuso Hristo, savo dijas šukar svedočanstvo anglo Poncije Pilato:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Izvršisar akaja zapovest čisto thaj besprekorno dok či boldel pe amaro Gospod o Isuso Hristo.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kaj kana pale godova avela e vrjama, o Del sikavela e Hristo. O Del savo si blagoslovime thaj jedino vladari, Caro e carengo thaj Gospodari e gospodarengo godova ćerela.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Vo si jedino besmrtno thaj trajil ande kasavo sjajno svetlo kaj khonik našti avel leste paše. Khonik katar e manuša či dikhla les niti šaj dićhel les. Lešće neka si čast thaj moć zauvek. Amin.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Okolenđe save si barvale pe akava them zapovedisar te na aven barikane thaj te či uzdinpe ando nesigurno barvalipe, nego ando Del, savo barvale dela men sa te ande godova uživisaras.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Zapovedisar te ćeren lačhipe, te aven barvale e lačhe delenca, te aven darežljive thaj voljne te delin,
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 gajda te ćiden pešće blago savo avela lačho temelji palo budućnost, te zadržin istinsko trajo.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoteje, le sama pe okova so si tuće poverime. Le tut majdur katar o isprazno brbljanje thaj katar e čingara zbog godova sikavipe so akhardol hohavno “Džanglipe” savo protivil pe e čačipešće.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Varesave save prihvatisardine godova “Džanglipe” thaj odlutisardine katar o paćipe. E Devlešći milost neka avel savorenca tumenca. Amin.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.