1 Timóteo 1

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akava si lil katar o Pavle, apostoli e Isuse Hristosko, pe zapovest e Devlešći, amare Spasitelješći, thaj e Isuse Hristošći, savo si amari nada.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 E Timoteješće, savo si mungro istinsko čhavo ando paćipe: Milost, milosrđe thaj miro katar Del o Dad, thaj katar o Hristo Isus, amaro Gospod.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Sago kaj zamolisardem tut kana teljardem te džav ande Makedonija, te ačhes ando Efes thaj te zapovedis varesave manušenđe, te na majdur sikaven o hohavno sikavipe.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Thaj na te hasaren vrjama e beskorisne paramičenca thaj e rodoslovljeja. Godova samo anel majbut rasprave, nego so sikavel e Devlesko naum savo pindžarel pe kroz o paćipe.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 A o ciljo pale akaja naredba si te e manušen avel ljubav andar o čisto ilo, lačhi savest, thaj čačo paćipe,
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 katar soste varesave manuša line pe majdur thaj boldine pe ande beskorisne svaturja.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Von kamen te aven učitelja e Mojsiješće zakonestar, a ni korkoro či haćaren so phenen ni so odlučno tvrdin.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Amen džanas kaj si o zakon lačho ako pravilno koristil pe.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 A džanas kaj o Del či dijas o zakon pale pravedne manuša, već pale okola save či inćaren o zakon thaj pale buntovnikurja, pale bidevlešće manuša, pale bezehale, pale okola save naj svete nego svetovne, pale ubice save mudaren čak vi pire dade thaj pire deja, thaj pale sa aver ubice,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 pale okola save si seksualno nemoralne, pale homoseksualcurja, pale okola save ćinen thaj bićinen e robonen, pale hohamne, pale okola save han solah banđe, thaj pale sa so protivil pe e ispravno naukaće.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Godova sikavipe si prema e Bahtali nevimata e slavno thaj blagoslovime Devlešći, savo manđe poverisarda.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Zahvalno sem e Isuse Hristošće, amare Gospodešće, savo dija man snaga gajda kaj smatrisarda man dostojno te del man piro poverenje te čhol man ande služba,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 vi ako majsigo hulivas po Del, progonivas okolen save paćan thaj semas nasilniko. O Del smiluisajlo manđe, kaj godova ćeravas ando bi džanglipe thaj ando bi paćipe.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ali e milost amare Gospodešći obilno izlisajli pe mande, zajedno e paćimava thaj e volimava ando Hristo Isus.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Akava si pouzdano sikavipe te potpuno prihvatil pe: O Isuso Hristo avilo po them te spasil e bezehalen, katar save sem me majgoro.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 O Del smiluisajlo manđe te avav primer savorenđe sar e Isuse Hristo si strpljenje vi e majgore bezehalenca. Gajda askal vi e aver manuša haćarena kaj vi von šaj paćan ande leste thaj te avel len večno trajo.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Neka si slava thaj čast e Devlešće ande veke vekurja. Vo si večno, besmrtno thaj nevidljivo Caro, jedino Del. Amin.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoteje, čhaveja, poveriv tuće akaja poruka saglasno okoleja so sas majsigo mothodo pale tute sago proroštvo. Sledisar akava proroštvo thaj vodija lačhi bitka.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Inćar o paćipe thaj lačhi savest save varesave odbacisardine thaj doživisardine brodolom ando paćipe.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Maškar lende si o Imenej thaj o Aleksandar, saven predaisardem e Sotonešće te sićon te na hulin po Del.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.