1 João 5

Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Svako savo paćal kaj o Isus si o Hristo, bijando si katar o Del. Thaj svako savo volil e Dade volil vi lešće čhavres.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Pe akava džanas kaj volisaras e Devlešće čhavren: kana volisaras e Devle thaj inćaras lešće zapovesti.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Kaj akava si ljubav prema o Del: te inćaras lešće zapovesti. A lešće zapovesti naj phare.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Kaj sa so si bijando katar o Del, pobedil o them. A akava si pobeda savi pobedisardas o them: amaro paćipe.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 A ko pobedila akava them, ako či okova savo paćal kaj o Isuso si e Devlesko Čhavo?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Vo, o Isuso Hristo, avilo kroz o paj kana bolape thaj kroz o rat kana mulo – na samo e pajesa, nego e pajesa thaj e ratesa. A o Duho si godova savo svedočil pale godova, kaj o Duho si čačipe.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Gajda trin svedočin:
7 Há três testemunhas:
8 o Duho, o paj thaj o rat, thaj godola trin svedokurja slažonpe.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ako paćas ande manušengo svedočanstvo, trubul te džanas kaj si e Devlesko svedočanstvo majbaro, kaj godova svedočanstvo si saveja o Del svedočisarda pale piro Čhavo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ko paćal ando Čhavo e Devlesko, si les godova svedočanstvo ande peste. A ko či paćal e Devlešće, mothol kaj o Del hohavel, godoleja kaj či paćaja ande Devlesko svedočanstvo saveja o Del svedočil pale pesko Čhavo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 A akava si godova svedočanstvo: o Del dija amen večno trajo thaj godova trajo si ande lesko Čhavo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Kas si Čhavo, si les trajo. A kas naj Čhavo e Devlesko, najles trajo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Akava ramosardem tumenđe save paćan ando alav e Devlešće Čhavesko te džanen kaj si tumen večno trajo.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Akava si pouzdanje savo si amen ande leste: vo ašunel men so god te mangas lestar so si pe lešći volja.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 A kana džanas kaj ašunel men ande sa so mangas, askal džanas kaj si amen okova so manglam lestar.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ako vareko dićhel pire phrales kaj ćerel bezeh savo či inđarel ando smrto, neka molil pale leste thaj o Del dela les trajo. Mothav pale okola save či ćeren smrtno bezeh. Ali si bezeh savo inđarel ando smrto. Pale kasave bezeha či phenav te molin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Svako nepravda bezeh si, ali si bezeh savo či inđarel ando smrto.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Džanas kaj svako savo si bijando katar o Del či trajil ando bezeh, nego lel les sama okova savo si bijando katar o Del thaj o Bilačho či astarel pe pale leste.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Amen džanas kaj sam e Devlestar, a kaj si o sasto them ando vas e Benđesko.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 A džanas kaj o Čhavo e Devlesko avilo thaj dija men haćaripe te pindžaras e čačutne Devle. Thaj amen sam ando čačutno Del, ande lesko Čhavo o Isuso Hristo. Vo si čačo Del thaj večno trajo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Čhavoralen mungralen, len tumen sama katar e idolurja.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.