1 João 3

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dićhen Čefal bari ljubav dija men o Dad: te akhara men e Devlešće čhavrenca! A godova vi sam. E manuša akale themešće či pindžaren men zato kaj či pindžaren les.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Drage mungre drugarja, akana sam e Devlešće čhavra, a još či sikadilo so avasa. Ali džanas kana o Hristo pojavila pe, avasa lešće slične, kaj dikhasa les kasaves sosko si.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Thaj svako savo čhuta akaja nada ande leste, šilavel pe sago kaj si vi o Hristo čisto.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Svako savo ćerel bezeh, prekršil o zakono, kaj si o bezeh protivno katar e Devlesko zakon.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Džanen kaj o Isus avilo te lel amendar amare bezeha thaj ande leste naj bezeh.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Svako savo ačhel ando Hristo, či trajil ando bezeh. A svako savo trajil ando bezeh, či dikhla les niti pindžarda les.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Čhavroralen, na den khonikašće te hohavel tumen! Ko ćerel okova so si pravedno, pravedno si sago o Hristo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ako vareko trajil ando bezeh, godova sikavel kaj pripadil e benđešće kaj o beng grešil katar o početko. O Čhavo e Devlesko avilo pale godova: te uništil e benđešće buća.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Svako savo si e Devlesko čhavro či trajil ando bezeh kaj si e Devlešći narav ande leste. Vo našti te trajil ando bezeh kaj postanisarda e Devlesko čhavro.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 E Devlešće čhavra thaj e benđešće čhavra pindžardonpe pe akava: svako savo či ćerel so si pravedno thaj či volil pire phrale, či pripadil e Devlešće.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Kaj akava si e poruka savi ašundine katar o početko: volin jek avren!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Na aven sago o Kain, savo pripadilas e Bilačhešće thaj mudardas pire phrales. A sostar mudarda les? Zato kaj sas lešće dela bilačhe, a e dela lešće phralešće pravedne zato mrzalas les.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Na čudin tumen, phralalen, ako e manuša akale themešće mrzina tumen.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Amen džanas kaj nakhlam andar o smrto ando trajo kaj volisaras amare phralen. Ko či volil pire phralen ačhel duhovno mulo.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Svako savo mrzal pire phrales, ubica si, a džanen kaj ni jećhe ubica naj ande leste večno trajo.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Pe akava džanas so si pravo ljubav: o Isus dijas piro trajo pale amende. Gajda vi amen trubul te das amaro trajo pale amare phral.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kas si akale themesko barvalipe, a dićhel pire phrale ande potreba thaj či pomognil lešće, našti phenel pe pale leste kaj si les e Devlešći ljubav ando ilo.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Čhavralen mungralen, na volin samo e alavenca thaj e čhibjava, nego e delenca thaj iskreno.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Pe godova džanasa kaj pripadis e čačimašće thaj gajda umirisarasa amari savest anglo Del
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 kana god e savest osudil amen. Kaj o Del si majbaro katar amari savest thaj sa džanel.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Drage mungre drugarja, ako amari savest či došarel men, si amen pouzdanje anglo Del
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 thaj dobisaras lestar okova so zamolisaras, kaj inćaras lešće zapovesti thaj ćeras okova so si lešće milo.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 A akava si lešći zapovest: te paćas ando alav lešće Čhavesko e Isuse Hristosko thaj te volisaras jek avren sago kaj zapovedisarda amenđe.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ko inćarel e Devlešće zapovesti, ačhel ando Del thaj o Del ačhel ande leste. A kaj o Del trajil ande amende, džanas po Duho saves dija men.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.