1 João 3

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dićhen Čefal bari ljubav dija men o Dad: te akhara men e Devlešće čhavrenca! A godova vi sam. E manuša akale themešće či pindžaren men zato kaj či pindžaren les.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Drage mungre drugarja, akana sam e Devlešće čhavra, a još či sikadilo so avasa. Ali džanas kana o Hristo pojavila pe, avasa lešće slične, kaj dikhasa les kasaves sosko si.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Thaj svako savo čhuta akaja nada ande leste, šilavel pe sago kaj si vi o Hristo čisto.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Svako savo ćerel bezeh, prekršil o zakono, kaj si o bezeh protivno katar e Devlesko zakon.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Džanen kaj o Isus avilo te lel amendar amare bezeha thaj ande leste naj bezeh.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Svako savo ačhel ando Hristo, či trajil ando bezeh. A svako savo trajil ando bezeh, či dikhla les niti pindžarda les.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Čhavroralen, na den khonikašće te hohavel tumen! Ko ćerel okova so si pravedno, pravedno si sago o Hristo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ako vareko trajil ando bezeh, godova sikavel kaj pripadil e benđešće kaj o beng grešil katar o početko. O Čhavo e Devlesko avilo pale godova: te uništil e benđešće buća.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Svako savo si e Devlesko čhavro či trajil ando bezeh kaj si e Devlešći narav ande leste. Vo našti te trajil ando bezeh kaj postanisarda e Devlesko čhavro.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 E Devlešće čhavra thaj e benđešće čhavra pindžardonpe pe akava: svako savo či ćerel so si pravedno thaj či volil pire phrale, či pripadil e Devlešće.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Kaj akava si e poruka savi ašundine katar o početko: volin jek avren!
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Na aven sago o Kain, savo pripadilas e Bilačhešće thaj mudardas pire phrales. A sostar mudarda les? Zato kaj sas lešće dela bilačhe, a e dela lešće phralešće pravedne zato mrzalas les.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Na čudin tumen, phralalen, ako e manuša akale themešće mrzina tumen.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Amen džanas kaj nakhlam andar o smrto ando trajo kaj volisaras amare phralen. Ko či volil pire phralen ačhel duhovno mulo.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Svako savo mrzal pire phrales, ubica si, a džanen kaj ni jećhe ubica naj ande leste večno trajo.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Pe akava džanas so si pravo ljubav: o Isus dijas piro trajo pale amende. Gajda vi amen trubul te das amaro trajo pale amare phral.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kas si akale themesko barvalipe, a dićhel pire phrale ande potreba thaj či pomognil lešće, našti phenel pe pale leste kaj si les e Devlešći ljubav ando ilo.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Čhavralen mungralen, na volin samo e alavenca thaj e čhibjava, nego e delenca thaj iskreno.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Pe godova džanasa kaj pripadis e čačimašće thaj gajda umirisarasa amari savest anglo Del
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 kana god e savest osudil amen. Kaj o Del si majbaro katar amari savest thaj sa džanel.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Drage mungre drugarja, ako amari savest či došarel men, si amen pouzdanje anglo Del
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 thaj dobisaras lestar okova so zamolisaras, kaj inćaras lešće zapovesti thaj ćeras okova so si lešće milo.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 A akava si lešći zapovest: te paćas ando alav lešće Čhavesko e Isuse Hristosko thaj te volisaras jek avren sago kaj zapovedisarda amenđe.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ko inćarel e Devlešće zapovesti, ačhel ando Del thaj o Del ačhel ande leste. A kaj o Del trajil ande amende, džanas po Duho saves dija men.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.