1 João 2
Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI
1 Čhavralen mungralen, akava ramov tumenđe te na ćeren bezeh. Ali, te vareko vi ćerel bezeh, si amen zastupniko ko Dad o Del, e Isuse Hristo savo si pravedniko.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Vo si žrtva savo lel amare bezeha thaj na samo amare, nego vi e bezeha e saste themešće.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 A pe akava džanas kaj pindžaras e Devle, ako inćaras lešće zapovesti.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ako vareko phenel kaj pindžarel e Devle, a či inćarel lešće zapovesti, hohamno si thaj ande leste naj čačipe.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ali ko trajil gajda sar sikavel e Devlesko alav, ande leste e Devlešći ljubav čače postanisarda savršeno. Pe akava džanas kaj trajisaras ande leste.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ako vareko phenel kaj ačhel ando Del, godova moraš te trajil sago kaj trajilas o Isus.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Drage mungre drugarja, či ramov tumenđe nisavi nevi zapovest, već e purani, okoja savi dobisardine katar o početko. Godoja si e purani zapovest o sikavipe savo već ašundine.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 A palem ramov tumenđe godoja zapovest sago kaj si nevi. Lako čačipe dićhol ando Isus thaj ande tumende. Kaj e tama naćhel, a o čačo svetlo već svetlil.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ako vareko phenel kaj si ando svetlo, a mrzal pire phrale, još si ande tama.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ako vareko volil pire phrale, trajil ando svetlo thaj či ćerel khanči zbog soste hasardasas o paćipe.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 A ko mrzal pire phrales, ande tama si, phirel ande tama thaj či džanel kaj džal, kaj e tama korarda lešće jakha.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Na volin akava them ni okova so si ando them. Te vareko volil akava them, ande leste naj e Dadešći ljubav.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kaj sa so o them nudil samo si požuda e telošće, požuda pale okova so e jak dićel thaj o barikanipe zbog o barvalipe. Godova či avel katar o Dad o Del, već katar akava bilačho them.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Akava them pire požudava naćhel, a ko ćerel e Devlešći volja, trajila pale uvek.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Čhavralen, o krajo si paše! Ašundine kaj avel o Antihrist. Već akana pojavisajle e but e antihristurja. Pe godova džanas kaj si o krajo paše.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Amendar inkljistine, ali nas amare. Kaj te čače aviline sas amare, ačhilesas amenca. Ali trubuja te sikadol kaj naj savora amare.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 A tumen primisardine e Sveto Duhos thaj savora džanen o čačipe.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Či ramov tumenđe zato kaj či džanen o čačipe, već pale godova kaj pindžaren o čačipe thaj pale godova kaj nijek hohaipe či avel katar o čačipe.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ko si o hohavno, ako naj okova savo tvrdil kaj o Isus naj o Hristo? Ko či priznail e Dade thaj e Čhave, vo si antihrist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Svako ko či priznail e Čhaves, najles ni Dad. A ko priznail e Čhaves, si les vi Dad.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 O okova sikavipe savo ašundine katar o početko, neka ačhel ande tumende. Ako godova sikavipe savo ašundine katar o početko ačhel ande tumende, askal vi tumen ačhena ando Čhavo thaj ando Dad.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 A akava si o obećanje savo dija amen o Del: večno trajo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Akava ramov tumenđe pale okola manuša save kamen te hohaven tumen thaj te crden tumen katar o pravo drom.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ali tumen primisardine e Sveto Duho saves dija tumen o Hristo. Vo ačhel ande tumende thaj naj potrebno khonik te sikavel tumen. O Duho sikavel tumen sa thaj lesko sikavipe si čačo, a na hohavno. Zato vi majdur te trajin ande leste, sar vo sikadas tumen.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ej čhavralen, trajin ande leste, gajda avasa pherde pouzdanje kana boldela pe o Hristo. Thaj či ladžasa angle leste kana pojavila pe.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ako džanen kaj si o Hristo pravedno gajda vi džanen kaj svako savo ćerel so si pravedno si e Devlesko čhavro.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.