1 Coríntios 4
Chergash NT (RMY_CHE) vs VC
1 Gajda, neka svako smatril men e Hristošće slugenca thaj okolenca savenđe o Del poverisarda piro tajno čačipe.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 A okola savenđe si vareso poverime moraš te sikaven kaj si dostojne pale godova poverenje.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 A dali me gajda ćerdem? Ni cara či mariv kaj sudin manđe tumen ili bilo savo manušesko sudo. Ni me korkoro man či osudiv,
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 kaj mungri savest si čisto. Ali, godoleja naj sam opravdime – o Gospod si okova savo sudil manđe.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Zato na sudin majsigo nego so avel pale godova e vrjama – kana avela o Gospod. Vo rasvetlila okova so si garado ande tama thaj inkalela po videlo e ilešće namere, thaj askal svako primila pohvala katar o Del.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Phralalen, zbog tumende lijem man thaj e Apolose sago primer, te pe amende sićon so značil: “Na džan majdur katar okova so ramol ando Sveto lil,” te khonik či hvalil pe jećhe manušeja protiv aver manuš.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Kaj ko phenel kaj san tu majlačho katar aver? Sa so si tut, dobisardan. Pa pošto sa so si tut dobisardan, sostar godoleja hvalis tut sago kaj steknisardan ćire trudosa?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Gndin kaj već steknisardine sa? Gndin kaj sen akana barvale thaj kaj postanisardine carurja bi amengo? Sar naj bah te postanisardine carurja, pa te vi amen caruis tumenca.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Gndiv kaj o Del amen e apostolen čhuta po poslednjo than ande povorka, sago okolen save si osudime te meren ande arena anglo sasto them, vi angle anđelurja thaj vi angle manuša.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Zbog amari odanost e Hristošće činil pe kaj sam dile, a tumen gndin kaj sen mudre ando Hristo! Amen sam slabe, a tumen gndin kaj sen zurale! Pale tumende e manuša šukar ćeren svato, a amendar asan.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Sa dži ke akava časo amen sam bokhale, trušale, thaj bi e drzengo, maren men thaj bi ćheresko sam.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Muči men te ćeras bući amare vastenca. Kana vređon men – amen blagoslovisaras, kana progonin men – amen trpisaras;
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 kana ponizin men – amen boldas šukaripeja. Postanisardam sago gunoj e themesko thaj pale lende najsam khanči aver, nego samo o praho sa dži akana.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Či ramov tumenđe akava te ladžarav tumen, nego te opomeniv tumen sago mungre voljene čhavren.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Kaj čak vi te avel tumen deše miljenca čuvarja ando Hristo, naj tumen but dada, kaj me bijandem tumen e Bahtale nevimatasa ando Hristo Isus.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Zato moliv tumen: dićhen pe mande sago primer.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Zato vi bičhaldem tumenđe e Timoteje, savo si mungro drago thaj verno čhavo ando Gospod. Vo dela tumen gođi pe godova sar me trajiv ando Hristo Isus, a trajiv gajda sago vi kaj sikavav svugde ande svako khanđiri.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Varesave tumendar ćeren pe barikane, kaj gndin kaj me či avava tumende.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ali, ako del o Gospod, uskoro avav tumende, a askal kamav te dikhav na sošće si pe alava godola barikane, nego da li si len sila.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Kaj e Devlesko carstvo sikadol pe godova sar trajin, a na pe okova so mothon.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 So majsigo kamen? Te avav tumende e rovljasa ili ande ljubav thaj ando duho blagosti?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.