1 Coríntios 4
Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ
1 Gajda, neka svako smatril men e Hristošće slugenca thaj okolenca savenđe o Del poverisarda piro tajno čačipe.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 A okola savenđe si vareso poverime moraš te sikaven kaj si dostojne pale godova poverenje.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 A dali me gajda ćerdem? Ni cara či mariv kaj sudin manđe tumen ili bilo savo manušesko sudo. Ni me korkoro man či osudiv,
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 kaj mungri savest si čisto. Ali, godoleja naj sam opravdime – o Gospod si okova savo sudil manđe.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Zato na sudin majsigo nego so avel pale godova e vrjama – kana avela o Gospod. Vo rasvetlila okova so si garado ande tama thaj inkalela po videlo e ilešće namere, thaj askal svako primila pohvala katar o Del.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Phralalen, zbog tumende lijem man thaj e Apolose sago primer, te pe amende sićon so značil: “Na džan majdur katar okova so ramol ando Sveto lil,” te khonik či hvalil pe jećhe manušeja protiv aver manuš.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Kaj ko phenel kaj san tu majlačho katar aver? Sa so si tut, dobisardan. Pa pošto sa so si tut dobisardan, sostar godoleja hvalis tut sago kaj steknisardan ćire trudosa?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Gndin kaj već steknisardine sa? Gndin kaj sen akana barvale thaj kaj postanisardine carurja bi amengo? Sar naj bah te postanisardine carurja, pa te vi amen caruis tumenca.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Gndiv kaj o Del amen e apostolen čhuta po poslednjo than ande povorka, sago okolen save si osudime te meren ande arena anglo sasto them, vi angle anđelurja thaj vi angle manuša.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Zbog amari odanost e Hristošće činil pe kaj sam dile, a tumen gndin kaj sen mudre ando Hristo! Amen sam slabe, a tumen gndin kaj sen zurale! Pale tumende e manuša šukar ćeren svato, a amendar asan.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Sa dži ke akava časo amen sam bokhale, trušale, thaj bi e drzengo, maren men thaj bi ćheresko sam.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Muči men te ćeras bući amare vastenca. Kana vređon men – amen blagoslovisaras, kana progonin men – amen trpisaras;
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 kana ponizin men – amen boldas šukaripeja. Postanisardam sago gunoj e themesko thaj pale lende najsam khanči aver, nego samo o praho sa dži akana.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Či ramov tumenđe akava te ladžarav tumen, nego te opomeniv tumen sago mungre voljene čhavren.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kaj čak vi te avel tumen deše miljenca čuvarja ando Hristo, naj tumen but dada, kaj me bijandem tumen e Bahtale nevimatasa ando Hristo Isus.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Zato moliv tumen: dićhen pe mande sago primer.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Zato vi bičhaldem tumenđe e Timoteje, savo si mungro drago thaj verno čhavo ando Gospod. Vo dela tumen gođi pe godova sar me trajiv ando Hristo Isus, a trajiv gajda sago vi kaj sikavav svugde ande svako khanđiri.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Varesave tumendar ćeren pe barikane, kaj gndin kaj me či avava tumende.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ali, ako del o Gospod, uskoro avav tumende, a askal kamav te dikhav na sošće si pe alava godola barikane, nego da li si len sila.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Kaj e Devlesko carstvo sikadol pe godova sar trajin, a na pe okova so mothon.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 So majsigo kamen? Te avav tumende e rovljasa ili ande ljubav thaj ando duho blagosti?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.